"adopter des mesures de" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد تدابير
        
    • اتخاذ تدابير لبناء
        
    • باعتماد تدابير
        
    • اتباع سبل
        
    • فرض تدابير
        
    • تعتمد تدابير
        
    • إرساء تدابير
        
    • إلى وضع تدابير
        
    :: adopter des mesures de discrimination positive, y compris sous la forme de quotas, pour assurer la parité des sexes à tous les niveaux de décision. UN :: اعتماد تدابير عمل إيجابي، منها تخصيص الحصص لضمان التوازن بين الجنسين في جميع مستويات صنع القرار.
    La Convention de Lugano ne demande pas d'adopter des mesures de remise en état ou leur équivalent. UN فاتفاقية لوغانو لا تتطلب اعتماد تدابير إعادة الحالة إلى ما كانت عليه أو تدابير مكافئة لها.
    À court terme, il est nécessaire d'adopter des mesures de confiance qui contribueront à jeter les bases d'un nouveau type de relations entre les peuples des deux côtés de la Méditerranée. UN وعلى المدى القصير، من الضروري اتخاذ تدابير لبناء الثقة تسهم في وضع أسس لنوع جديد من العلاقات بين الشعوب على جانبي البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les États parties doivent non seulement adopter des mesures de protection, mais aussi des mesures positives dans tous les domaines de façon à assurer la réalisation du potentiel des femmes dans une mesure égale par rapport au reste de la population. UN وينبغي ألا تكتفي الدولة الطرف المعنية باعتماد تدابير للحماية فحسب، بل أن تتخذ تدابير إيجابية في جميع المجالات لتحقيق هدف تمكين المرأة من التمتع بحقوقها على نحو فعال وعلى أساس من المساواة.
    8. Engage en outre les États Membres à adopter des mesures de nature à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté se transmette de génération en génération, en octroyant des prestations axées sur la famille et des mesures de protection sociale, telles que des pensions de vieillesse, des prestations en espèces, des aides au logement, des allocations familiales et des allégements fiscaux ; UN 8 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على اتباع سبل فعالة للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال الفقر من جيل إلى جيل عن طريق توفير استحقاقات هدفها فائدة الأسرة وتدابير الحماية الاجتماعية، مثل المعاشات التقاعدية لكبار السن والتحويلات النقدية والمساعدة السكنية واستحقاقات الأطفال والتخفيضات الضريبية؛
    9. Dénonce toute tentative visant à adopter des mesures de contrainte unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets négatifs de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale non conformes au droit international, dans sa tâche concernant l'exercice du droit au développement; UN 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يراعي مراعاة تامة، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لهذه التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    Ainsi que le recommande le Rapporteur spécial, les États devraient adopter des mesures de prévention, d'éducation et de sensibilisation et condamner les auteurs des incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales, régionales et internationales. UN وينبغي للدول، حسبما أوصى به المقرر الخاص، أن تعتمد تدابير للوقاية والتثقيف والتوعية، وأن تدين مرتكبي الحوادث العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Elle peut ainsi souligner combien il importe d'adopter des mesures de lutte contre le terrorisme, contribuer à légitimer ces mesures aux niveaux international, régional et national et encourager les gouvernements à travailler avec leurs voisins afin de rendre leur défense contre le terrorisme aussi efficace que possible. UN لذا فبإمكان المديرية التنفيذية تعزيز أهمية إرساء تدابير مكافحة الإرهاب؛ والمساعدة في إضفاء الشرعية على هذا الإجراء على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني، وتشجيع الحكومات على العمل مع جيرانها من أجل أن تكون دفاعاتها المشتركة لمكافحة الإرهاب على أقصى درجة ممكنة من الفعالية.
    Réglementation économique: adopter des mesures de contrôle des prix de monopole; et UN :: التعليمات الاقتصادية: اعتماد تدابير لضبط تسعير الاحتكارات؛
    Réglementation économique: adopter des mesures de contrôle des prix de monopole; et UN التعليمات الاقتصادية: اعتماد تدابير لضبط تسعير الاحتكارات؛
    Dans certains pays, la criminalité organisée et la violence des bandes ont amené les gouvernements à adopter des mesures de répression vigoureuses contre ces groupes. UN وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات.
    Il demande instamment au gouvernement d'adopter des mesures de protection en faveur des personnes qui ont reçu des menaces de mort. UN وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت.
    Les employeurs du secteur privé sont tenus d'adopter des mesures de protection lorsqu'une plainte est déposée. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    C'est pourquoi je me vois dans l'obligation d'appeler votre attention sur la nécessité urgente de tenir dans les meilleurs délais des pourparlers intertadjiks et d'adopter des mesures de confiance. UN ولذلك، أراني ملزما بتوجيه انتباهكم الى الحاجة العاجلة الى عقد المحادثات الطاجيكية في أقرب وقت ممكن والى ضرورة اتخاذ تدابير لبناء الثقة.
    De même, en l'absence de mécanisme international de vérification, il convient d'adopter des mesures de confiance pour une mise en œuvre plus efficace des dispositions de la Convention. UN وبالمثل، نظرا لانعدام آلية دولية للتحقق، من الضروري اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل كفالة تنفيذ أفضل وأكثر فعالية لأحكام الاتفاقية.
    ii) adopter des mesures de confiance, de stabilité et de réduction des risques qui répondent aux conséquences de l'utilisation des TIC par les États, avec notamment des échanges de vues entre pays sur l'utilisation des TIC dans les conflits; UN ' 2` اتخاذ تدابير لبناء الثقة والاستقرار والحد من المخاطر للتصدي للآثار المترتبة على استخدام الدول لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تبادل وجهات النظر الوطنية بشأن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النزاعات؛
    ii) Recommander aux organes de la Cour d'adopter des mesures de protection et en aviser les États concernés; UN `2 ' توصية أجهزة المحكمة باعتماد تدابير للحماية، وكذلك إبلاغ الدول المعنية بهذه التدابير؛
    ii) Recommander aux organes de la Cour d'adopter des mesures de protection et en aviser les États concernés; UN `2 ' توصية أجهزة المحكمة باعتماد تدابير للحماية، وكذلك إبلاغ الدول المعنية بهذه التدابير؛
    8. Engage en outre les États Membres à adopter des mesures de nature à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté se transmette de génération en génération, en octroyant des prestations axées sur la famille et des mesures de protection sociale, telles que des pensions de vieillesse, des prestations en espèces, des aides au logement, des allocations familiales et des allégements fiscaux ; UN 8 - يشجع كذلك الدول الأعضاء على اتباع سبل فعالة للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال الفقر من جيل إلى جيل عن طريق توفير استحقاقات هدفها فائدة الأسرة وتدابير الحماية الاجتماعية، مثل المعاشات التقاعدية لكبار السن والتحويلات النقدية والمساعدة السكنية واستحقاقات الأطفال والتخفيضات الضريبية؛
    9. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures de contrainte unilatérales, et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; UN 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    D'autres ont estimé que, s'il n'existe pas d'organisme régional de gestion des pêches, les États côtiers devraient avoir à la fois le droit et le devoir d'adopter des mesures de conservation. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه حيثما لا توجد منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، للدول الساحلية الحق بل من واجبها أن تعتمد تدابير الحفظ.
    d) Encourager les organismes publics, les organisations non gouvernementales et les autres entités de la société civile à collaborer pour adopter des mesures de réduction de la demande de drogues à l'échelon local. UN (د) أن تروّج للتعاون في العمل بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في إرساء تدابير خفض الطلب على المخدرات على الصعيد المحلي.
    Des experts ont souligné la nécessité d'adopter des mesures de facilitation du commerce. UN وألقى بعض الخبراء الضوء على الحاجة إلى وضع تدابير لتيسير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more