"adopter des mesures efficaces" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ تدابير فعالة
        
    • اعتماد تدابير فعالة
        
    • تعتمد تدابير فعالة
        
    • تتخذ تدابير فعالة
        
    • باتخاذ تدابير فعالة
        
    • وضع تدابير فعالة
        
    • واعتماد تدابير فعالة
        
    • تعتمد تدابير فعّالة من
        
    • تتخذ التدابير الفعالة
        
    • اعتماد تدابير فعّالة
        
    • اتباع سبل فعالة
        
    • اتخاذ إجراءات فعالة
        
    • اتخاذ تدابير فعلية
        
    • اتخاذ خطوات فعالة
        
    • لاتخاذ إجراءات فعالة
        
    adopter des mesures efficaces pour éliminer toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe en matière de rémunération. UN :: اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أي سلوك للتمييز الجنساني المباشر وغير المباشر في الأجور؛
    NECESSITE D'adopter des mesures efficaces POUR LA PROMOTION ET UN ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال
    NECESSITE D'adopter des mesures efficaces POUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION DANS LE MONDE ENTIER DES DROITS DES ENFANTS UN ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقــوق اﻷطفال
    Tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. UN وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي.
    Le Brésil, pays situé dans l'une des régions les moins armées du monde reste prêt à contribuer à de nouveaux efforts résolus entrepris au plan international pour adopter des mesures efficaces dans le domaine de compétence de la Commission. UN والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة.
    Les États devraient adopter des mesures efficaces pour garantir la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير فعالة لضمان سلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Elle engage le Gouvernement colombien à adopter des mesures efficaces de protection des dirigeants, des défenseurs et des membres de ces communautés menacées. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    NÉCESSITÉ D'adopter des mesures efficaces POUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION DANS LE MONDE ENTIER UN ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف
    Elle reconnaît également qu'il est nécessaire d'adopter des mesures efficaces afin de prévenir et de sanctionner de tels actes. UN وهو يقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمنع مثل هذه اﻷفعال والمعاقبة عليها.
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour mettre fin à la surpopulation carcérale et garantir le respect des conditions visées à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour : UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة:
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour mettre fin à la surpopulation carcérale et garantir le respect des conditions visées à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10.
    Le manque de ressources et de moyens scientifiques et techniques a empêché les pays en développement d'adopter des mesures efficaces pour concrétiser pleinement le potentiel de la Convention. UN ولقد منع الافتقار إلى الموارد والقدرات العلمية والتكنولوجية البلدان النامية من اتخاذ تدابير فعالة للاستفادة الكاملة من الامكانات التي تتيحها الاتفاقية.
    Les inspecteurs encouragent les organismes à adopter des mesures efficaces pour renforcer grâce à cette initiative la gestion des savoirs et des connaissances. UN ويشجع المفتشان المؤسسات على اعتماد تدابير فعالة لتعزيز إدارة المعارف من خلال هذه المبادرة.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces et concrètes pour lutter contre ce phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير فعالة وملموسة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Nous devons donc renforcer notre détermination d'adopter des mesures efficaces pour éliminer ces problèmes. UN لذا علينا أن نقوي عزيمتنا على اعتماد تدابير فعالة لحسم تلك المشاكل.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour améliorer les conditions matérielles dans les centres pénitentiaires, réduire le surpeuplement et répondre comme il se doit aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأحوال المادية في السجون والحد من نسبة اكتظاظها وتلبية الاحتياجات الأساسية على النحو الواجب لجميع مسلوبي الحرية.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces afin d'améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, de réduire la surpopulation et de répondre comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, en conformité avec les normes internationales y relatives. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقيام بما يلي:
    S'il est vrai que certains accords limités ont été conclus, les efforts tentés pour adopter des mesures efficaces touchant la cessation prochaine de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire sont restés infructueux. UN وفي حين أنه قد تم فعلا التوصل إلى بعض الاتفاقات المحدودة فإن وضع تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي أمر لا يزال بعيد المنال بالنسبة للبشرية.
    L'État partie devrait enquêter sans délai sur la question du recours excessif à la détention à l'isolement et adopter des mesures efficaces pour prévenir cette pratique. UN ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق سريع في مسألة الاستخدام المفرط للحبس الانفرادي، واعتماد تدابير فعالة لمنع هذه الممارسة.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    237. Le Comité engage l'État partie à adopter des mesures efficaces, conformément à l'article 37 de la Convention, pour prémunir les enfants contre la torture et tout autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 237- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة، وفقاً لأحكام المادة 37 من الاتفاقية، لحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    98.72 adopter des mesures efficaces pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et contre la pauvreté (Cuba); UN 98-72- اعتماد تدابير فعّالة لمكافحة العنف ضد المرأة ومحاربة الفقر (كوبا)؛
    :: adopter des mesures efficaces pour octroyer des prestations axées sur la famille, notamment des programmes de protection sociale et d'aide financière visant à lutter contre la pauvreté des familles et à empêcher que la pauvreté ne se transmette de génération en génération; UN :: اتباع سبل فعالة لتقديم استحقاقات هدفها فائدة الأسرة، من قبيل برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية، بما في ذلك برامج التحويل النقدي للحد من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل؛
    Ils ont souligné qu'il était important d'adopter des mesures efficaces pour endiguer l'exode de ces professionnels et le vol des cerveaux par les puissances industrielles, ce phénomène ayant de graves retombées sur les stratégies que les pays en développement mettent en place pour former et promouvoir leurs ressources humaines. UN وركّز الوزراء على أهمية اتخاذ إجراءات فعالة من أجل وضع حدّ لهجرة هؤلاء المهنيين وسرقة العقول من قبل القوى الصناعية، وهو أمر له آثار سلبية على الاستراتيجيات الرامية لتطوير الموارد البشرية في البلدان النامية.
    Ils conviennent d'adopter des mesures efficaces de protection du patrimoine culturel et de préservation des vestiges de leur histoire commune en coordonnant les activités des services nationaux chargés de cette question. UN ونقرر اتخاذ تدابير فعلية لحماية التراث الثقافي والشواهد المادية على تاريخنا المشترك، وذلك بالتنسيق فيما بين القطاعات الوطنية المعنية بهذا الموضوع في كل بلد من بلداننا.
    Il faudrait adopter des mesures efficaces d'application intégrale de l'Article 50 de la Charte et faire disparaître les effets préjudiciables que subissent les États tiers touchés. UN وقالت إنه ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتنفيذ المادة 50 من الميثاق تنفيذا كاملا والتغلب على الأثر السلبي للجزاءات على البلدان الأخرى.
    De plus, le Sommet du millénaire a souligné l'urgence d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre ce fléau. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الطابع الملح لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الآفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more