"adopter des mesures visant" - Translation from French to Arabic

    • تعتمد تدابير ترمي
        
    • اتخاذ تدابير تهدف
        
    • اعتماد تدابير ترمي
        
    • عن اتخاذ تدابير
        
    • اعتماد سياسات ترمي
        
    • بخصوص التدابير الضرورية
        
    • تعتمد تدابير تهدف
        
    • البلدان النامية أن تكيف تدابيرها لكي
        
    • واعتماد تدابير ترمي
        
    • على البلدان النامية أن تكيف تدابيرها
        
    • اعتماد تدابير تهدف
        
    • اعتماد تدابير من
        
    Les États devraient adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. UN 20- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les États doivent adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. UN ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les gouvernements devraient étudier la possibilité d'adopter des mesures visant à lever les obstacles qui empêchent les femmes de participer à l'activité économique. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    Dans ces lettres, le Rapporteur spécial priait aussi instamment les gouvernements de prendre les dispositions nécessaires pour mener des enquêtes, instruire les dossiers, imposer des sanctions appropriées et consentir une indemnisation aux victimes conformément aux normes internationales ainsi que d'adopter des mesures visant à empêcher que de tels actes se reproduisent. UN وفي هذه الرسائل، حث المقرر الخاص الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير قد تلزم من أجل إجراء التحقيقات والمقاضاة وفرض الجزاءات المناسبة وتقديم التعويضات وفقا للمعايير الدولية، فضلا عن اتخاذ تدابير لمنع تكرر حدوث هذه اﻷفعال.
    La communauté internationale ne devrait donc pas dissuader les pays d'adopter des mesures visant à restreindre les entrées et les sorties de capitaux potentiellement spéculatifs. UN ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يثبط عزم البلدان على اعتماد سياسات ترمي إلى منع التقلبات المحتملة في دخول وخروج رؤوس الأموال.
    Les États devraient adopter des mesures visant à promouvoir les formes d'occupation collective, notamment en mettant en place des cadres législatifs et institutionnels favorables et des instruments financiers adaptés. UN 22- وينبغي للدول أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز أشكال الحيازة الجماعية تشمل إنشاء أُطُر تشريعية ومؤسسية داعمة وأدوات تمويل مناسبة().
    Ils doivent adopter des mesures visant à mieux utiliser leurs ressources naturelles et à promouvoir activement les technologies vertes, aussi bien en les important de l'étranger qu'en les mettant au point par leurs propres moyens. UN ويجب على البلدان النامية أن تكيف تدابيرها لكي تستخدم مواردها الطبيعية على نحو أفضل وأن تعمل، بشكل استباقي، على تشجيع التكنولوجيات " الخضراء " ، سواء باستيرادها من الخارج أو عن طريق إجراء البحوث المحلية.
    S'il décide qu'il y a eu violation, il peut ensuite adresser des suggestions et recommandations à l'État partie concerné, en lui demandant par exemple d'accorder réparation à la victime ou d'adopter des mesures visant à éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN وعندما تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك، فإنها يمكن أن تتبع استنتاجها باقتراحات وتوصيات إلى الدولة الطرف المعنية، من قبيل دعوتها إلى توفير سبيل انتصاف مناسب للضحية واعتماد تدابير ترمي لمنع حدوث انتهاكات شبيهة في المستقبل.
    Les États doivent adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. UN ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les États doivent adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. UN ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États doivent adopter des mesures visant à garantir la participation active, libre et significative de toutes les personnes, y compris celles d'ascendance africaine, au développement, aux prises de décisions et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN ١٩ - تمشيا مع الإعلان المتعلق بالحق في التنمية، ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى ضمان مشاركة جميع الأفراد، بمن فيهم المنحدرون من أصل أفريقي، مشاركة نشطة وحرة وذات مغزى في التنمية وصنع القرارات المتصلة بها، وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États doivent adopter des mesures visant à garantir la participation active, libre et significative de toutes les personnes, y compris celles d'ascendance africaine, au développement, aux prises de décisions et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN ١٩ - تمشيا مع الإعلان المتعلق بالحق في التنمية، ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى ضمان مشاركة جميع الأفراد، بمن فيهم المنحدرون من أصل أفريقي، مشاركة نشطة وحرة وذات مغزى في التنمية وصنع القرارات المتصلة بها، وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Aussi est-il légitime et raisonnable que l'Argentine continue d'adopter des mesures visant à décourager les activités unilatérales illicites. UN وفي هذا السياق، ليس من المستغرب أو غير المعقول أن تواصل الأرجنتين اتخاذ تدابير تهدف إلى عرقلة أي أنشطة انفرادية غير مشروعة.
    La recommandation 2 suggère que les organes délibérants souhaiteront peut-être adopter des mesures visant à rationaliser ou renforcer les structures de gouvernance. UN 10- وقال إنه في التوصية رقم 2، اقترح أن الهيئات التشريعية قد ترغب في اتخاذ تدابير تهدف إلى ترشيد الهياكل الإدارية أو تعزيزها.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    Les observateurs internationaux ont déclaré que les élections avaient été pacifiques et bien organisées, tout en regrettant l'arrestation de plusieurs membres de partis d'opposition et la réticence de la Commission électorale à adopter des mesures visant à renforcer la transparence du processus électoral. UN واعتبر المراقبون الدوليون الانتخابات سلمية ومحكمة التنظيم وإن كانوا قد أعربوا عن أسفهم لإلقاء القبض على عدد من أعضاء أحزاب المعارضة وإحجام اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة عن اتخاذ تدابير لتعزيز شفافية العملية الانتخابية.
    a) Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies, plans et programmes nationaux/régionaux de gestion intégrée des bassins hydrographiques, des bassins versants et des eaux souterraines, et adopter des mesures visant à améliorer l'efficacité des infrastructures liées à l'eau pour réduire les pertes et renforcer le recyclage de l'eau; UN (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية/إقليمية فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار ومستجمعات المياه والمياه الجوفية، فضلا عن اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة البنى الأساسية للمياه من أجل تقليل الهدر وزيادة إعادة تدوير المياه؛
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes au niveau du doctorat, à l'université au niveau le plus élevé ou dans la recherche, en particulier dans les domaines scientifiques, ou des postes à responsabilité à tous les niveaux de l'éducation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات ترمي إلى زيادة عدد النساء اللاتي يدرسن للحصول على درجة الدكتوراة، واللاتي يشغلن أعلى المناصب في الأوساط الأكاديمية، والمتخصصات في البحث وخاصة في ميادين العلوم، ومن هن في مواقع صنع القرار في جميع مستويات التعليم.
    Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États devraient adopter des mesures visant à garantir la participation active, libre et significative de toutes les personnes, y compris celles d'ascendance africaine, au développement, aux prises de décisions et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. UN 23- تمشياً مع الإعلان المتعلق بالحق في التنمية، ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تهدف إلى ضمان مشاركة جميع الأفراد، بمن فيهم المنحدرون من أصل أفريقي، مشاركة نشطة وحرة وذات مغزى في التنمية وصنع القرارات المتصلة بها، وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها.
    Ils doivent adopter des mesures visant à mieux utiliser leurs ressources naturelles et à promouvoir activement les technologies vertes, aussi bien en les important de l'étranger qu'en les mettant au point par leurs propres moyens. UN ويجب على البلدان النامية أن تكيف تدابيرها لكي تستخدم مواردها الطبيعية على نحو أفضل وأن تعمل، بشكل استباقي، على تشجيع التكنولوجيات " الخضراء " ، سواء باستيرادها من الخارج أو عن طريق إجراء البحوث المحلية.
    80.84 Renforcer les campagnes de sensibilisation du public sur le racisme et l'intolérance et adopter des mesures visant à lutter contre le racisme dans les médias (Canada); UN 80-84- تعزيز حملات توعية الجمهور فيما يتصل بالعنصرية والتعصب، واعتماد تدابير ترمي إلى مكافحة العنصرية في وسائط الإعلام (كندا)؛
    13) D'adopter des mesures visant à lutter efficacement contre le trafic des enfants. UN 13- اعتماد تدابير تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأطفال على نحو فعال.
    L'obligation de la communauté internationale à cet égard consiste à adopter des mesures visant à assurer progressivement le respect de ces droits; l'effort de guerre et la non-publication par le gouvernement d'un plan rendant l'analyse de la situation prématurée. UN ويتمثل الالتزام الدولي بتحقيق ذلك في اعتماد تدابير من أجل الوفاء بها تدريجيا، ومن المستصوب نظرا للجهد المبذول في الحرب ولعدم وجود خطة للحكم بعد، إرجاء إجراء تحليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more