"adopter des stratégies de" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد استراتيجيات
        
    • تعتمد استراتيجيات
        
    • يتبع استراتيجيات
        
    • انتهاج استراتيجيات
        
    Il faut adopter des stratégies de retour dans tout le Kosovo, et la coopération de toutes les parties prenantes dans ce domaine doit être renforcée. UN ويجب اعتماد استراتيجيات خاصة بالعودة في كافة أنحاء كوسوفو، ويجب تعزيز التعاون في هذا المجال بين جميع الجهات المعنية.
    La crainte d'être appréhendé et expulsé, vu leur statut irrégulier, les pousse à adopter des stratégies de survie. UN وبالنظر إلى وضعهم غير النظامي، فإن الخوف من إلقاء القبض عليهم وطردهم يدفعهم إلى اعتماد استراتيجيات للبقاء.
    Presque tous les pays ont depuis tenté d'adopter des stratégies de promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ولقد حاولت معظم البلدان اعتماد استراتيجيات لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    17. Les États sortant d'un conflit devraient adopter des stratégies de contrôle des drogues dans le cadre de leurs efforts de reconstruction et s'inspirer des expériences de pays africains, tels que la Sierra Leone. UN 17- ينبغي للبلدان الخارجة من نـزاعات أن تعتمد استراتيجيات لمكافحة المخدرات كجزء من جهودها لإعادة البناء وأن تستفيد من خبرات بلدان في المنطقة الأفريقية، مثل سيراليون.
    Le Gouvernement continuait de penser que la classification de la population par catégories sur de telles bases risquerait de conduire à la division et à la mésentente raciales et que le pays ne devrait pas adopter des stratégies de développement divisant la nation selon les origines raciales ou ethniques. UN فالحكومة لا تزال تعتقد أن تصنيف السكان على هذه الشاكلة قد يؤدي إلى الانقسام والتنافر العنصري، وأن على هذا البلد ألا يتبع استراتيجيات للتنمية تقسم اﻷمة وفقا لخطوط عنصرية أو عرقية.
    Il incombe à ces derniers d'adopter des stratégies de commercialisation de façon à : UN وينبغي لموردي الخدمات السياحية انتهاج استراتيجيات تسويقية تهدف الى ما يلي:
    Toutefois, la Caisse continuera d'adopter des stratégies de placement prudentes, qui tiendront compte de la diminution continue du montant net des cotisations. UN وسيواصل الصندوق اعتماد استراتيجيات استثمارية حذرة تراعي الانخفاض المستمر في الاشتراكات الصافية.
    Pour remédier à cette situation, il faudrait adopter des stratégies de développement concertées, forger des partenariats plus vastes visant à autonomiser les plus démunis sur le plan socioéconomique. UN ولا بد، لتجاوز هذا القصور، من اعتماد استراتيجيات للتنمية بالتشاور مع جميع اﻷطراف.
    Pour se protéger, les enfants avaient dû adopter des stratégies de survie qui les plaçaient en situation de conflit avec la loi. UN ووجب على الأطفال اعتماد استراتيجيات بقاء لحماية أنفسهم جعلتهم في أحيان كثيرة في خلاف مع القانون.
    56. Les organes et organismes du système des Nations Unies doivent aider les pays africains à adopter des stratégies de développement qui répondent aux besoins des groupes vulnérables pendant le processus d'ajustement. UN ٥٦ - وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بمساعدة البلدان الافريقية على اعتماد استراتيجيات إنمائية تسعى إلى تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في أثناء عملية التكيف.
    Continuer à adopter des stratégies de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN 1 -مواصلة اعتماد استراتيجيات لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Par conséquent, les pays africains doivent adopter des stratégies de développement du capital humain accordant une attention particulière à l'intégration des femmes et des jeunes dans les activités et les processus de développement. UN ولذا، يتعين على البلدان الأفريقية اعتماد استراتيجيات لتنمية رأس المال البشري مع إيلاء اهتمام خاص لدمج النساء والشباب في الأنشطة والعمليات الإنمائية.
    En outre, les acteurs concernés devraient envisager des passerelles avec d'autres problématiques, afin d'adopter des stratégies de croissance qui ne compromettent pas pour autant le bien-être des populations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على أصحاب المصلحة أن يدرسوا الروابط مع القضايا الأخرى بهدف اعتماد استراتيجيات تحفز النمو دون إضرار برفاه البشر.
    Elles ont proposé d'encourager en particulier le secteur privé, par le biais de programmes d'éducation et de sensibilisation, à adopter des stratégies de développement durable, et de chercher à mettre en place des partenariats publics-privés dans des domaines stratégiques. UN واقترح تشجيع القطاع الخاص بالتحديد على اعتماد استراتيجيات التنمية المستدامة وذلك بواسطة برامج التعليم والتوعية، والسعي بالتالي إلى عقد شراكات بين القطاعين العام والخاص في المجالات الاستراتيجية.
    Il faut d'urgence prendre des mesures pour aider les pays les plus pauvres à adopter des stratégies de lutte contre les changements climatiques, qui permettent de réduire la vulnérabilité de leurs populations et de renforcer leurs capacités d'adaptation. UN وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة أشد البلدان فقرا في اعتماد استراتيجيات معنية بتغير المناخ، تَحُد من قابلية سكانها للتأثر به، وتحسن قدرتهم على التكيف معه.
    Dans ces économies en particulier, le principal défi consiste à adopter des stratégies de développement national axées sur la diversification de l'économie et une réduction de la dépendance aux exportations de produits de base. UN وفي هذه الاقتصادات بالذات، يتمثل التحدّي الأساسي في اعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية فعّالة تهدف إلى تنويع الاقتصاد وخفض الاعتماد على الصادرات الأوّلية.
    En pareil cas, les ménages touchés n'ont souvent d'autre recours que d'adopter des stratégies de survie qui exacerbent leur vulnérabilité aux risques naturels, par exemple en abattant des arbres pour faire du charbon de bois, ce qui contribue au déboisement. UN وفي هذه الظروف كثيرا ما لا يكون أمام الأسر المعيشية المتضررة أي سبيل آخر سوى أن تعتمد استراتيجيات للتغلب على الصعاب تزيد من قابلية التعرض للأخطار الطبيعية مثلا، عن طريق قطع الأشجار لإنتاج الفحم، مما يساهم في إزالة الغابات.
    Ainsi, en Angleterre et au Pays de Galles, les autorités locales sont tenues depuis 2003 d'adopter des stratégies de prévention pour les jeunes jusqu'à 19 ans et de mettre en œuvre des initiatives ciblées pour aider les jeunes à risque. UN وفي انكلترا وويلز، على سبيل المثال، يُطلب من جميع السلطات المحلية منذ عام 2003 أن تعتمد استراتيجيات لمنع الجريمة بالنسبة للأشخاص حتى سنّ 19 سنة، وأن تنفذ مبادرات موجّهة لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون خطر الوقوع في مواقف صعبة.
    Le Gouvernement continuait de penser que la classification de la population par catégories sur de telles bases risquerait de conduire à la division et à la mésentente raciales et que le pays ne devrait pas adopter des stratégies de développement divisant la nation selon les origines raciales ou ethniques. UN فالحكومة لا تزال تعتقد أن تصنيف السكان على هذه الشاكلة قد يؤدي إلى الانقسام والتنافر العنصري، وأن على هذا البلد ألا يتبع استراتيجيات للتنمية تقسم اﻷمة وفقا لخطوط عنصرية أو عرقية.
    Les pays industrialisés devraient montrer l'exemple en réduisant leurs émissions, tandis que les pays en développement devront adopter des stratégies de développement qui limitent les émissions et profiter des mesures d'encouragement à se faire aider pour s'adapter au changement et à limiter les émissions. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تأخذ زمام المبادرة في خفض الانبعاثات، في حين سيتعين على البلدان النامية انتهاج استراتيجيات إنمائية ذات انبعاثات منخفضة والاستفادة من حوافز المساعدة على التكيف والحد من الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more