On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
L'Ensemble de principes et de règles a notamment pour objet d'aider les pays en développement à adopter et à appliquer un droit et une politique de la concurrence efficaces qui soient adaptés à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
L'Autorité internationale des fonds marins est habilitée à adopter et à appliquer des règles et des réglementations régissant les activités d'extraction dans la Zone, notamment des mesures délimitant des zones d'interdiction totale de ce type d'activité. | UN | ومن بين مهام السلطة الدولية لقاع البحر أن تعتمد وتنفذ اللوائح والتعليمات الخاصة بأنشطة التعدين في المنطقة، وهو ما يشمل تجنيب مناطق لا يمارس فيها أي أنشطة تعدينية. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Pour sa part, le CICR continuera d'aider les Etats à adopter et à appliquer une législation interne touchant la répression des crimes de guerre en général et le Statut de Rome en particulier. | UN | وأفاد أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ستظل، من جانبها، تبذل الجهود لمساعدة الدول في اعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية المتصلة بمقاضاة مجرمي الحرب عامة وبنظام روما الأساسي خاصة. |
12. Invite les États à adopter et à appliquer des plans d'action contre toutes les pires formes de travail des enfants; | UN | 12- تدعو الدول إلى اعتماد وتنفيذ خطط عمل لمكافحة أسوأ أشكال تشغيل الأطفال جميعها؛ |
On aidera les industries chimiques à adopter et à appliquer des codes de conduite facultatifs afin de réduire le détournement de produits chimiques vers les circuits de fabrication illicite. | UN | وكذلك سوف يقدم الدعم الى الصناعات الكيميائية في اعتماد وتنفيذ مدونات قواعد سلوك طوعية ﻷجل الحد من تسريب الكيماويات الى مجال صنع المخدرات على نحو غير مشروع. |
En particulier, l'Union européenne engage vivement le Gouvernement du Tadjikistan à adopter et à appliquer, pour les élections législatives qui doivent avoir lieu prochainement, des procédures et des règles démocratiques afin que ces élections soient totalement libres et régulières. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي، من حيث المبدأ، حكومة طاجيكستان على اعتماد وتنفيذ إجراءات وقواعد ديمقراطية من أجل الانتخابات البرلمانية القادمة لكفالة حرية الانتخابات ونزاهتها بشكل تام. |
Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Elle devrait également continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à adopter et à appliquer les normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
La réussite de cette session extraordinaire dépendra de notre capacité à adopter et à appliquer un plan d'action international concret et efficace, assorti de délais précis. | UN | وسيكون المعيار الذي يُحتكم إليه في تقدير نجاح هذه الدورة الاستثنائية هو قدرتنا على اعتماد وتنفيذ خطة عمل دولية عملية المنحى ومحددة الزمن وفعالة. |
Plusieurs projets aideront les gouvernements à adopter et à appliquer des lois et règlements unifiés qui permettront de traduire en justice les responsables du trafic de drogues et du blanchiment d'argent. | UN | وستساعد عدة مشاريع الحكومات على اعتماد وتنفيذ القوانين والأنظمة العيارية من أجل الملاحقة الفعالة لحالات الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال. |
L'Union se promet de travailler avec tous ceux qui œuvrent à la réalisation de ces objectifs, en assurant un appui technique en matière de développement et en aidant les pays africains à adopter et à appliquer des stratégies nationales en la matière. | UN | ويتطلع الاتحاد للعمل مع منفذي الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير الدعم التقني لجهود التنمية ومساعدة البلدان الأفريقية في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية. |
Cet instrument juridiquement contraignant devrait obliger les États à adopter et à appliquer une législation nationale visant à empêcher que les transferts d'armes classiques provoquent des conflits, les prolongent ou les aggravent, directement ou indirectement, ou encore qu'ils portent atteinte aux droits de l'homme, à la sécurité, à la stabilité ou au développement, comme indiqué au paragraphe 13 ci-après. | UN | وينبغي للصك الملزم قانونا أن يرغم الدول على اعتماد وتنفيذ قانون وطني لكي لا يؤدي نقل الأسلحة التقليدية، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى التحريض على نشوب صراعات أو إطالة أمدها أو تفاقمها، أو أن تلحق الضرر بحقوق الإنسان أو الأمن أو الاستقرار أو التنمية على النحو المفّصل في الفقرة 13 أدناه. |
Il a encouragé le Népal à poursuivre des politiques de développement économique et à adopter et à appliquer, dans un avenir proche, le projet de loi sur l'éducation de base obligatoire. | UN | وشجعت سري لانكا نيبال على اتباع سياسات تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية وعلى اعتماد وتنفيذ مشروع قانون التعليم الأساسي الإلزامي في المستقبل القريب. |
Nous sommes déterminés à maintenir et à accroître les mesures appropriées et efficaces ainsi qu'à adopter et à appliquer une législation complémentaire pertinente à cet égard. | UN | وسنظل ملتزمين، حسب ما هو مطلوب، بالحفاظ على تدابير مناسبة وفعالة، ووضع تدابير مناسبة وفعالة جديدة، وكذلك اعتماد وإنفاذ مزيد من القوانين المناسبة والفعالة في هذا المجال. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
7. Le Conseil engage tous les États à adopter et à appliquer énergiquement les instruments existants relatifs au déversement de produits et déchets toxiques et dangereux et à coopérer à la prévention du déversement illicite. | UN | " ٧ - ويطلب المجلس من جميع الدول أن تعتمد وتنفذ بقوة الاتفاقيات الحالية ذات الصلة بالتخلص من المنتجات والنفايات السامة والخطرة وأن تتعاون على منع التخلص منها بصورة غير مشروعة. |
Dans le cadre de ces instances, le Chili s'engage à adopter et à appliquer des mesures tendant à prévenir et à combattre le terrorisme et favorise l'élaboration de politiques nationales et la coordination avec les organismes compétents. | UN | وفي إطار هذه المنتديات، تعهدت شيلي باعتماد وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الإرهاب ومكافحته وتنسيق السياسات الوطنية وتطويرها على صعيد الهيئات المعنية. |
Un grand nombre d'États se sont donc attachés à adopter et à appliquer des mesures législatives conférant au blanchiment de l'argent le caractère d'infraction pénale. | UN | وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا. |