adopter et mettre en œuvre le cadre juridique relatif à la lutte contre la discrimination; | UN | اعتماد وتنفيذ الإطار القانوني المتعلق بمكافحة التمييز؛ |
adopter et mettre en œuvre une politique concernant les possibilités de recouvrement des montants dus de longue date | UN | اعتماد وتنفيذ سياسة لتقييم مدى إمكانية استرداد الديون التي لم تسدد منذ فترة طويلة |
Il invite l'État partie à adopter et mettre en œuvre un programme national de santé sexuelle et génésique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ برنامج وطني للصحة الجنسية والإنجابية. |
RÉAFFIRMONS EN OUTRE notre volonté politique et notre engagement, en application des dispositions de la Convention, de formuler, adopter et mettre en œuvre des programmes d'action pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse à tous les niveaux. | UN | نؤكد من جديد كذلك إرادتنا السياسية والتزاماتنا بأن نعمل، وفقاً لأحكام الاتفاقية، على صياغة واعتماد وتنفيذ برامج عمل لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف على جميع المستويات. |
L'État partie devrait adopter et mettre en œuvre des mesures législatives et autres pour prévenir des violations de ce type, conformément aux articles 6 et 9 du Pacte, et pour assurer une application plus stricte des lois pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمنع هذه الانتهاكات، تمشياً مع المادتين 6 و9 من العهد، كما ينبغي لها أن تسهر على تنفيذ القوانين ذات الصلة تنفيذاً أفضل. |
adopter et mettre en œuvre, là où cela s'avère nécessaire, une législation nationale et des mesures administratives qui s'opposent expressément et spécifiquement au racisme et interdisent la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique; | UN | :: للقيام عند الضرورة باعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية وتدابير إدارية تناهض العنصرية صراحة وتحظر التمييز العنصري صراحة وتحديداً في جميع مجالات الحياة العامة؛ |
Il s'est également félicité de leur détermination à adopter et mettre en œuvre une approche stratégique volontaire de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | كما رحب بعزمهم على اعتماد وتنفيذ نهج استراتيجي طوعي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Ils doivent adopter et mettre en œuvre des stratégies nationales ambitieuses, volontaristes, et je dirais même audacieuses, de lutte contre la pauvreté. | UN | ويجب عليها اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية طموحة وذات منحى عملي بل وجسورة في مكافحة الفقر. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter et mettre en œuvre le texte d'application du Code de la santé concernant la protection de la santé mentale dans les meilleurs délais. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ تشريع لتطبيق قانون الصحة فيما يتعلق بحماية الصحة العقلية في أقرب الآجال. |
adopter et mettre en œuvre de le Protocole d'Istanbul en tant qu'instrument d'enquête et que norme. | UN | 67 - اعتماد وتنفيذ بروتوكول اسطنبول بوصفه أداة ومعيارا للتحقيق. |
Il faut renforcer d'urgence la prise de conscience des entreprises et leur volonté d'adopter et mettre en œuvre des politiques et des pratiques garantissant le respect des droits des peuples autochtones. | UN | وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية. |
adopter et mettre en œuvre les politiques et les ressources nécessaires pour permettre aux femmes d'avoir accès aux mesures de protection, de soins et de justice quand elles sont victimes de violence; | UN | اعتماد وتنفيذ السياسات والموارد اللازمة لتمكين المرأة من الاستفادة من تدابير الحماية والرعاية والعدالة عند وقوعها ضحية للعنف؛ |
Dans ce contexte, les États sont priés d'adopter et mettre en œuvre les mesures positives nécessaires pour assurer un accès équitable des personnes d'ascendance africaine aux moyens qui permettront de réduire la pauvreté et d'autonomiser les communautés. | UN | ويحث الفريق العامل الدول في هذا المضمار على اعتماد وتنفيذ التدابير الإيجابية اللازمة لضمان تكافؤ وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى الفرص، مما يسهم في الحد من الفقر ويقود إلى تمكين المجتمعات المحلية. |
L'intervenante a instamment engagé le Directeur général à adopter et mettre en œuvre une politique d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes afin d'inclure une dimension sexospécifique dans les activités de l'ONUDI. | UN | وحثّت المدير العام بقوة على اعتماد وتنفيذ سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني التي من شأنها أن تضمن إدماج المنظور الجنساني في عمل اليونيدو. |
Pour atteindre l'objectif visant à réduire la faim, les gouvernement devraient, à notre avis, adopter et mettre en œuvre des politiques et mesures appropriées aux échelons national et international afin d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accessibilité aux denrées alimentaires, en particulier pour les démunis. | UN | وبغية تحقيق هدف الحد من الفقر نرى أنه ينبغي للحكومات اعتماد وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة الأمن الغذائي والحصول على الغذاء، خاصة للفقراء. |
Au cours de mes rencontres, lors de ma récente visite au Liban, j'ai de nouveau invité le Gouvernement libanais à adopter et mettre en œuvre une stratégie globale de gestion des frontières terrestres. | UN | وفي مناقشاتي مع المحاورين خلال زيارتي الأخيرة إلى لبنان، شجعت الحكومة اللبنانية مرة أخرى على اعتماد وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة حدود لبنان البرية. |
Cela signifie qu'il faudra élaborer, adopter et mettre en œuvre des plans visant à accroître la capacité de l'État d'organiser le recrutement, le financement, la formation, l'équipement et l'appui logistique de plusieurs unités permanentes, au niveau de l'État. | UN | وهذا يعني أنه سيلزم وضع واعتماد وتنفيذ خطط لتعزيز قدرة الدولة على تنظيم التوظيف والتمويل والتدريب والتجهيز والدعم السوقي لعدة وحدات دائمة على مستوى الدولة. |
6. Fourniture d'analyses économiques et de directives techniques et politiques aux gouvernements et intervenants du secteur du tourisme, en vue de les aider à élaborer, adopter et mettre en œuvre des politiques et normes en faveur de pratiques touristiques plus respectueuses de l'environnement. | UN | 6 - توفير التحليل الاقتصادي والتوجيه التقني والسياساتي للحكومات وأصحاب المصلحة في قطاع السياحة ب لوضع واعتماد وتنفيذ السياسات والمعايير الخاصة بممارسات السياحة الأكثر استدامة |
Le Centre s'emploiera à assurer la durabilité de son action en trouvant des solutions au problème institutionnel au sein du système statistique africain, notamment en fournissant aux pays l'aide appropriée pour concevoir, adopter et mettre en œuvre des stratégies nationales de développement de la statistique. | UN | وسيعمل المركز الأفريقي للإحصاء أيضاً على ضمان استمرار جهوده من خلال معالجته للقضية المؤسسية في إطار النظام الإحصائي الأفريقي، وخاصة تقديم الدعم الكافي للبلدان في صياغة واعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية لتنمية الإحصاءات. |
Il devrait également adopter et mettre en œuvre un texte réglementant le stockage des informations de surveillance et l'utilisation de celles-ci dans le cadre d'enquêtes ultérieures. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ أنظمة لمراقبة عملية تخزين معلومات المراقبة واستخدامها في التحقيقات التي ستجرى لاحقاً. |
Le Chili est par conséquent résolu à adopter et mettre en œuvre des mesures de prévention et de répression du terrorisme et à promouvoir la coordination et la formulation de politiques nationales avec les organismes compétents. | UN | وبالتالي فإن شيلي ملتزمة باعتماد وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب ومكافحته وبتعزيز التنسيق وصياغة السياسات الوطنية بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة. |
13. L'UNODC devrait adopter et mettre en œuvre une approche thématique pour la formulation de programmes opérationnels et le versement de contributions volontaires, dans le cadre des priorités établies dans la stratégie de l'UNODC pour la période 2008-2011. | UN | 13- ينبغي للمكتب أن يعتمد وينفذ نهجاً مواضيعياً لصياغة البرامج العملياتية وتقديم التبرّعات، ضمن إطار الأولويات المحدّدة في استراتيجية المكتب المتوسطة الأجل للفترة 2008-2011. |
63. La Rapporteuse spéciale réaffirme que les États devraient concevoir, adopter et mettre en œuvre des lois, des politiques et des programmes fondés sur le respect des droits de l'homme et sur une démarche nuancée en fonction du sexe, qui: | UN | 63- تؤكد المقررة الخاصة مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن تضع وتعتمد وتنفذ قوانين وسياسات وبرامج قائمة على حقوق الإنسان ومراعية للاعتبارات الجنسانية: |
Les efforts consentis pour accroître la sensibilité aux questions des femmes et pour adopter et mettre en œuvre de manière efficace des réformes vont se poursuivre afin de permettre aux femmes de jouer le rôle qui leur revient dans la société. | UN | وذكر أن الجهود التي تبذل لرفع مستوى الوعي بالمسائل الجنسانية ولاعتماد وتنفيذ الاصلاحات بشكل فعّال سوف تستمر بغية تمكين المرأة من أداء دورها الصحيح في المجتمع. |
Le devoir de faciliter et de garantir ce droit incombe à ceux auxquels s'adressent les revendications et qui doivent adopter et mettre en œuvre des politiques et des interventions conformes aux normes, règles et principes des droits de l'homme. | UN | وهي ستيسر وستكفل بواسطة القائمين بالواجبات المتماثلين الذين تقع المطالبات على عاتقهم، والذين يجب أن يعتمدوا وينفذوا سياسات وعمليات تدخلات تتطابق مع معايير حقوق الإنسان، ومقاييسه ومبادئه. |