Si l'on devait adopter le principe de continuité, l'inclusion des conflits armés non internationaux plaiderait en faveur de la stabilité. | UN | فإذا أريد اعتماد مبدأ الاستمرارية، فإن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية سيكون لصالح الاستقرار. |
adopter le principe de transparence à tous les stades des consultations avec les partenaires dans un but de crédibilité et de clarté; | UN | اعتماد مبدأ الشفافية في كل مرحلة من مراحل التشاور مع الشركاء بما يحقق المصداقية والوضوح؛ |
iv) L'Acte constitutif de l'Union africaine reconnaît le rôle de premier plan joué par les femmes dans le développement et engage l'Union africaine à adopter le principe de la parité. | UN | ' 4` يُسلِّم القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي بالدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في التنمية، ويدعو الاتحادَ الأفريقي إلى اعتماد مبدأ التكافؤ بين الجنسين. |
Recommandation VII b). Il faudrait adopter le principe de la rotation entre les départements compétents au Siège et sur le terrain. | UN | التوصية السابعة - )ب( ينبغي اعتماد مبدأ التناوب بين اﻹدارات ذات الصلة في المقر وفي الميدان. |
Encourager les institutions financières internationales et les gouvernements nationaux à adopter le principe de l'intégration des facteurs tant sociaux qu'économiques dans la conception des programmes d'ajustement structurel et de réforme. | UN | 128 - تشجيع المؤسسات المالية الدولية والحكومات الوطنية على اعتماد مبدأ تضمين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في تصميم برامج التكيف الهيكلي وبرامج الإصلاح. |
103 bis. Encourager les institutions financières internationales et les gouvernements nationaux à adopter le principe de l'intégration des facteurs tant sociaux qu'économiques dans la conception des programmes d'ajustement structurel et de réforme. | UN | 103 مكررا - تشجيع المؤسسات المالية الدولية والحكومات الوطنية على اعتماد مبدأ تضمين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في تصميم برامج التكيف الهيكلي وبرامج الإصلاح. |
Encourager les institutions financières internationales et les gouvernements nationaux à adopter le principe de l'intégration des facteurs tant sociaux qu'économiques dans la conception des programmes d'ajustement structurel et de réforme. | UN | 128 - تشجيع المؤسسات المالية الدولية والحكومات الوطنية على اعتماد مبدأ تضمين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في تصميم برامج التكيف الهيكلي وبرامج الإصلاح. |
- adopter le principe de la concentration de l'infrastructure sportive à côté des établissements d'enseignement primaire et secondaire qui constituent le pourvoyeur principal du sport civil en athlètes ; | UN | - اعتماد مبدأ إقامة الهياكل الأساسية الرياضية بالقرب من مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي التي تشكل المصدر الرئيسي للتزود برياضيي ألعاب القوى؛ |
d) adopter le principe de l'épuisement international afin de faciliter les importations parallèles; | UN | (د) اعتماد مبدأ الاستنفاد الدولي، تيسيراً للاستيراد الموازي؛ |
Face aux génocides, nettoyages ethniques et autres crimes contre l'humanité, nous devons adopter le principe de < < la responsabilité de protéger > > comme fondement de l'action collective. | UN | إننا، إذ نواجه الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية، لا بد لنا من اعتماد مبدأ " المسؤولية عن الحماية " كأساس للعمل الجماعي. |
:: D'envisager d'adopter le principe de récidive internationale (art. 41); | UN | :: النظر في اعتماد مبدأ العودة إلى ارتكاب الجريمة على الصعيد الدولي (المادة 41)؛ |
91. Le même document souligne par ailleurs la nécessité d'adopter le principe de parité dans les organes politiques pour compenser l'inégalité des chances. En d'autres termes, il s'agit de renforcer le principe d'égalité de participation aux processus décisionnels, l'élimination ou la réduction des inégalités et la représentation des femmes dans les organes électifs. | UN | 91- كما تُبرز الوثيقة الحاجة إلى اعتماد مبدأ التكافؤ في النزاعات السياسية للتعويض عن حالات عدم المساواة في الفرص، أي أن هذا المقترح يشكل طلباً لتدعيم مبدأ المشاركة على أساس المساواة في عمليات صنع القرار، والقضاء على أوجه عدم المساواة أو الحد منها، وزيادة تمثيل النساء في الهيئات المنتخبة. |
En ce qui concerne les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, l'Assemblée générale a encouragé les institutions financières internationales et les gouvernements à adopter le principe de l'intégration des facteurs tant sociaux qu'économiques dans la conception des programmes d'ajustement structurel et de réforme (ibid., Engagement 8, par. 128). | UN | 43 - وفيما يتعلق ببرامج التثبيت والتكيف الهيكلي، أكدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية في جنيف ضرورة تشجيع المؤسسات المالية الدولية والحكومات الوطنية على اعتماد مبدأ تضمين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في تصميم برامج التكيف الهيكلي وبرامج الإصلاح (المصدر نفسه، الالتزام 8، الفقرة 128). |
Malgré l'absence totale d'uniformité dans la législation et la pratique des pays, il semble juste d'adopter le < < principe de la loi la plus favorable > > qui a l'avantage de relever le niveau de protection de l'environnement et d'encourager d'une façon ou d'une autre l'exploitant à assurer au mieux l'entretien de son installation. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود توافق كامل في القوانين والممارسات الوطنية، فإن اعتماد " مبدأ القانون الأمثل " يبدو سياسة حكيمة، إذ أنه يتمتع بميزة الرفع من مستوى حماية البيئة وتقديم نوع من الحوافز للمشغلّين من أجل العمل على صيانة منشآتهم بشكل أفضل(). |