"adopter les recommandations" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد توصيات
        
    • اعتماد التوصيات
        
    • الموافقة على التوصيات
        
    • واعتماد التوصيات
        
    Il regrettait que l'État partie ait refusé d'adopter les recommandations du Comité à cet égard. UN وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص.
    Il regrettait que l'État partie ait refusé d'adopter les recommandations du Comité à cet égard. UN وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص.
    Il y a lieu de rappeler qu'en raison de contraintes logistiques, il n'a pas été possible de tenir une séance plénière du Conseil pour adopter les recommandations du Comité des candidatures avant l'ouverture du Sommet; UN ويجب التذكير بأن الصعوبات اللوجستية حالت دون عقد جلسة عامة للمجلس من أجل اعتماد توصيات لجنة الترشيحات قبل افتتاح القمة.
    Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Après avoir expliqué ces modifications, M. Wollenmann prie la Conférence d'adopter les recommandations. UN وبعد توضيح تلك التغييرات، دعا المؤتمر إلى اعتماد التوصيات.
    18. Avant d'adopter les recommandations ci-après, les participants à la quaranteneuvième session de la Sous-Commission: UN 18- قبل الموافقة على التوصيات الواردة أدناه، قام المشاركون في دورة اللجنة الفرعية،
    15. En l'absence d'objection, le Président considère que le Comité souhaite adopter les recommandations du Bureau. UN 15- وفي حالة عدم وجود اعتراض، فإن الرئيس يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد توصيات المكتب.
    Ma délégation engage également l'Assemblée générale à adopter les recommandations de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement qui figurent dans le Consensus de Bangkok et le Plan d'action pour les pays les moins avancés. UN ويحث وفد بلادي أيضا الجمعية العامة على اعتماد توصيات الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الواردة في توافق آراء وخطة عمل بانكوك لصالح أقل البلدان نموا.
    Le Comité a exhorté l'Assemblée générale à adopter les recommandations de la CFPI, c'est-à-dire à ramener la marge entre les rémunérations à son point médian et à réaménager le barème des traitements, afin de corriger les déséquilibres. UN وحثت لجنة التنسيق اﻹدارية الجمعية العامة على اعتماد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بإيصال الهامش الحالي لمستويات اﻷجور إلى نقطة الوسط لنطاق الهامش، وبإعادة تشكيل جدول المرتبات من أجل تصحيح اختلالات التوازن الحالية.
    Cela est d'autant plus vrai au vu de l'absence de progrès dans la mise en œuvre du plan d'action 2010, en dépit des progrès réalisés par certains États dotés d'armes nucléaires, et de l'incapacité actuelle de la Conférence sur le désarmement à adopter les recommandations formulées et à faire avancer le désarmement nucléaire. UN وأشار إلى أن ذلك الاستنتاج يصدق بوجه خاص في ضوء التقدم القليل المحرز في تنفيذ خطة العمل لعام 2010، بالرغم حتى من التقدم الذي حققته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا المضمار، وكذلك في ضوء الإخفاق المستمر لمؤتمر نزع السلاح في اعتماد توصيات والتحرك قُدماً بهدف نزع السلاح النووي.
    :: Engagement pris par le système des Nations Unies d'adopter les recommandations du Programme de perfectionnement des cadres féminins lancé par le GNUD UN :: مشاركة منظومة الأمم المتحدة في اعتماد توصيات برنامج تنمية القيادات الإدارية النسائية الذي بدأته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    24. Le Président dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que le Comité souhaite adopter les recommandations du Rapporteur spécial. UN 24- الرئيس قال إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة تود اعتماد توصيات المقرر الخاص.
    Ensuite, il appartiendra au Président et au Gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires pour leur réalisation. UN ثم يعمد الرئيس ورئيس الحكومة إلى اعتماد التوصيات التي أعربت عنها اللجنة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Ils ne sont toutefois pas arrivés à adopter les recommandations garantissant l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN غير أن المؤتمر لم ينجح في اعتماد التوصيات التي تضمن استقلالية السلطة القضائية.
    54. Le CPC voudra peut-être adopter les recommandations suivantes : UN ٥٤ - قد ترغب لجنة البرنامج والتنسيق في اعتماد التوصيات التالية :
    De nombreuses délégations se sont félicitées de la décision de la Commission d'adopter les recommandations concernant les directives à donner aux contractants pour qu'ils se conforment aux obligations qui leur incombe en matière de formation. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها لقرار اللجنة اعتماد التوصيات التوجيهية للمتعاقدين المتعلقة بتنفيذ التزاماتهم في مجال التدريب.
    La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur l'ensemble des progrès accomplis dans la mise à jour du Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN 1993) et à adopter les recommandations concernant l'actualisation du SCN 1993 formulées par le Groupe de travail. UN ويرجـى من اللجنة أن تعلق على التقدم العام المحرز في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993. ويطلب من اللجنة أيضا النظر في اعتماد التوصيات المقدمة من الفريق العامل المشترك بين الأمانات بشأن استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    98. Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite adopter les recommandations présentées dans le rapport du Coordonnateur. UN 98- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسّق.
    4. Le Président dit qu'en l'absence d'opposition, il considère que la Conférence souhaite adopter les recommandations présentées dans le rapport du Coordonnateur. UN 4- الرئيس قال إنه إن لم ير اعتراضاً فسيعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسق.
    Selon la pratique, le Groupe de travail a continué de se réunir en privé au cours de la session de la Sous-Commission afin de mettre la dernière main à son rapport et d'adopter les recommandations qui y sont consignées. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، واصل الفريق العامل عقد اجتماعات خاصة أثناء الدورة التالية للجنة الفرعية بغرض إتمام التقرير واعتماد التوصيات الواردة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more