Cela étant, le Mouvement des pays non alignés prie le Conseil de sécurité d'envisager d'urgence l'adoption d'une résolution levant les sanctions imposées contre le Soudan. | UN | وعملا بما ذكر أعلاه، فإن حركة بلدان عدم الانحياز تتشرف بأن تطلب قيام مجلس الأمن بالنظر على نحو عاجل في اتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على السودان. |
Le Soudan continuera d'appuyer l'adoption d'une résolution relative aux enfants réfugiés non accompagnés et espère que les autres États Membres se rallieront à cette cause. | UN | وأكد أن السودان سيواصل تأييد اتخاذ قرار بشأن اللاجئين القصﱠر غير المصحوبين، ويأمل في أن يحظى بمساندة الدول اﻷعضاء. |
À cet égard, nous voudrions indiquer combien il est important que l'Assemblée générale encourage la participation au Système de certification par l'adoption d'une résolution chaque année. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على أهمية مواصلة الجمعية العامة تشجيع وتعزيز المشاركة في نظام التوثيق من خلال اتخاذ قرار سنوي في هذا الصدد. |
Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
Dans le même rapport, il a également proposé l'adoption d'une résolution limitant l'usage des noms commerciaux. | UN | واقتُرح في التقرير اعتماد قرار يحد من استخدام هذه الأسماء. |
Encore une fois, nous avons assisté à l'adoption d'une résolution que beaucoup décrivent, ou veulent décrire, comme étant le résultat d'un consensus. | UN | ومرة أخرى شهدنا اتخاذ قرار يعرفه الكثير أو قد يرغب في تعريفه بوصفه قرارا تم التوصل إليه بتوافق الآراء. |
On nous a expliqué que l'adoption d'une résolution au Conseil de sécurité ne faciliterait pas les négociations en cours entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وقيل لنا إن اتخاذ قرار في مجلس اﻷمن لا يمكن أن يساعد المفاوضات الدائرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Les délégations pourraient envisager l'adoption d'une résolution lui demandant de faire rapport tous les ans à ce Comité. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن الوفود قد تود أن تنظر في اتخاذ قرار يطلب إليها أن تقدم تقارير سنوية إلى تلك اللجنة. |
CEFEMINA se félicite de l'adoption d'une résolution dont l'objet est de lutter contre la xénophobie et l'intolérance culturelle. | UN | 10 - يعتقد المركز أن من الجدير تماما بالثناء اتخاذ قرار يسعى إلى محاربة كراهية الأجانب والتعصب الثقافي. |
Ma délégation estime toutefois que l'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale contenant des mesures collectives ne serait pas nécessairement le meilleur moyen de promouvoir le processus de paix. | UN | غير أن الرأي المدروس لوفدي هو أن اتخاذ قرار للجمعية العامة يتضمن تدابير جماعية ليس بالضرورة أفضل طريقة لتعزيز عملية السلام. |
Par conséquent, l'adoption d'une résolution sur les mesures illégales prises par les autorités israéliennes à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du territoire palestinien occupé est tout à fait opportune. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ قرار بشأن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة هو قرار مناسب بالتأكيد. |
Elles ont abouti à l'adoption d'une résolution préconisant un conseil d'État composé de six membres et réaffirmant l'attachement des factions au désarmement, à la création de zones de sécurité et à la réouverture des routes et des ports. | UN | وأدت هذه المشاورات الى اتخاذ قرار يؤيد إقامة مجلس للدولة يكون مكونا من ستة أعضاء، ويعيد تأكيد التزام الفصائل بنزع السلاح وإنشاء مناطق آمنة وإعادة فتح الطرق والموانئ. |
La CNUCED a par ailleurs contribué à faciliter la concertation sur les politiques à mener et la recherche d'un consensus à l'Assemblée générale, et ses efforts ont abouti à l'adoption d'une résolution sur le sujet, dans laquelle l'Assemblée a pris note du rôle de la Commission et de ses travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت مساهمات لتيسير الحوار بشأن السياسات وبناء توافق الآراء في الجمعية العامة، مما أسفر عن اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع سلمت فيه الجمعية العامة بدور اللجنة وأشارت إلى عملها. |
Il a abouti à l'adoption d'une résolution prévoyant l'organisation régulière de manifestations similaires consacrées à la lutte contre la traite dans l'optique des droits de l'homme. | UN | وتمثلت إحدى نتائج الحلقة الدراسية في اتخاذ قرار بشأن تنظيم تلك المناسبات المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر في سياق حقوق الإنسان بصورة منتظمة. |
Les trois délégations appuieront toutefois l'adoption d'une résolution faisant siens les articles et les reproduisant en annexe, garantissant ainsi la préservation de leur intégrité et la reconnaissance et l'approbation par l'Assemblée générale du travail accompli par la Commission du droit international. | UN | ومع ذلك، فإن الوفود الثلاثة ستؤيد اتخاذ قرار يُقر المواد ويلحقها كمرفق، مما سيكفل الحفاظ على وحدتها والاعتراف بعمل اللجنة وتأييده من قبل الجمعية العامة. |
Depuis 2006, le groupe restreint, sous la direction du Canada, a facilité chaque année l'adoption d'une résolution visant à promouvoir la reprise des obligations de ce pays en vertu du Traité, y compris la mise en œuvre de son Accord de garanties généralisées. | UN | ومنذ عام 2006، تقوم المجموعة الرئيسية سنويا، بقيادة كندا، بتيسير اتخاذ قرار لتشجيع ذلك البلد على استئناف الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقه المتعلق بالضمانات الشاملة. |
M. Mansour fait sienne la requête adressée par le Comité spécial à l'Assemblée générale pour qu'elle envisage l'adoption d'une résolution idoine et contraigne Israël à rendre des comptes. | UN | وكرر دعوة اللجنة الخاصة الموجهة إلى الجمعية العامة لأن تنظر في اتخاذ قرار مناسب في هذا الصدد، وإلقاء المسؤولية على إسرائيل. |
Cette initiative pourrait être renforcée si elle était rattachée à un cadre multilatéral, ce que rendrait possible l'adoption d'une résolution portant sur la non-prolifération et d'un traité portant sur les matières sensibles. | UN | ويمكن تعزيز هذا الجهد بربطه بإطار متعدد الأطراف، وكذلك باتخاذ قرار بشأن عدم الانتشار وإبرام معاهدة بشأن المواد الحساسة. |
Cependant, les délégations n'ont pas réussi à se mettre d'accord sur des conclusions spécifiques et le débat s'est clos sur l'adoption d'une résolution de procédure demandant le renforcement de la coordination de l'aide d'urgence. | UN | غير أن الوفود لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على نتائج محددة، وانتهى هذا الجزء باتخاذ قرار إجرائي يدعو إلى مواصلة تعزيز التنسيق لمساعدات الطوارئ. |
La délégation iranienne ne saurait admettre l'adoption d'une résolution préconisant des mesures qui touchent directement la sécurité nationale de la République islamique d'Iran. | UN | ولا يستطيع وفده تأييد اعتماد قرار يدعم إجراءات تؤثر تأثيرا مباشرا على الأمن القومي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Le Japon soutiendra donc de nouveau lors de la présente session de l'Assemblée générale l'adoption d'une résolution sur la protection et la consolidation de la démocratie. | UN | ولذلك السبب فإن وفد بلده سيؤيد من جديد اتخاذ قرارٍ بشأن حماية وتعزيز الديمقراطية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
:: Quelles questions devraient être débattues au Conseil dans la perspective de l'adoption d'une résolution pragmatique sur la réforme du secteur de la sécurité? | UN | :: ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟ |
La délégation indonésienne accorde une grande importance à l'adoption d'une résolution qui précise clairement les modalités du mécanisme de contrôle des exportations et des importations et la façon dont il sera appliqué. | UN | ويولي الوفد الاندونيسي أهمية كبرى لاتخاذ قرار يحدد بوضوح وظائف آلية رصد الصادرات والواردات والطريقة التي ستنفذ بها. |
«le Bureau élargi relève que le Comité spécial se penche chaque année sur cette question, cet examen comportant une audition des organisations intéressées suivie de l'adoption d'une résolution. | UN | " لاحظ المكتب الموسع أن اللجنة الخاصة تعقد مناقشة في كل عام بشأن مسألة بورتوريكو، بما في ذلك الاستماع الى المنظمات المهتمة بالمسألة، وتتخذ قرارا بعد الاستماع. |
L'Allemagne continuera d'agir en faveur de l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité. | UN | وإن ألمانيا ستواصل الحث على استصدار قرار من مجلس الأمن. |