adoption de la loi sur l'institution de la CNIDH; | UN | اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان؛ |
L'adoption de la loi a été suivie par la mise en place du Bureau du procureur chargé des crimes de guerre. | UN | وأعقب اعتماد القانون إنشاء مكتب المدعي العام لجرائم الحرب. |
adoption de la loi sur les centres de réinsertion de jeunes délinquants. | UN | إقرار القانون المعني بمراكز إعادة تأهيل الأحداث |
Son Bureau travaille avec le Parlement à la prompte adoption de la loi. | UN | وذكرت أن مكتبها يعمل مع البرلمان لضمان سرعة إقرار القانون. |
L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي. |
L'adoption de la loi Maria da Penha constitue une avancée majeure dans la protection des femmes, notamment handicapées, contre la violence. | UN | ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
adoption de la loi sur l'habeas corpus | UN | سن القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء |
Avec l'adoption de la loi sur la protection contre la violence familiale, il est permis d'espérer que les choses vont changer. | UN | ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري. |
adoption de la loi qui reconnaît la surdicécité comme un handicap unique. | UN | اعتماد القانون الذي يعتبر الصمم وفقدان البصر شكلاً واحداً من أشكال الإعاقة. |
Le Ministère de l'enseignement a été rebaptisé Ministère du pouvoir populaire pour l'enseignement universitaire lors de l'adoption de la loi organique sur l'enseignement, en 2009. | UN | وعند اعتماد القانون الأساسي المعني بالتعليم في عام 2009 أعيدت تسمية الوزارة لتصبح وزارة سلطة الشعب للتعليم الجامعي. |
Il s'est félicité de la ratification d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de l'adoption de la loi sur les minorités. | UN | ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات. |
L'adoption de la loi a été facilitée par le réseau national des travailleuses migrantes en partenariat avec le Forum des migrants d'Asie. | UN | وتيسّر إقرار القانون بفضل الشبكة الوطنية للعاملات المهاجرات بالشراكة مع منتدى المهاجرين لآسيا. |
Si l'examen de ce texte trouvait une issue positive, le processus d'adoption de la loi serait alors engagé. | UN | وقال إنه إذا كانت نتيجة استعراض مشروع القانون هذا إيجابية، فسيُشرع في عملية إقرار القانون. |
Depuis 1998, après l'adoption de la loi correspondante, l'administration locale fonctionne également dans le Haut-Karabakh. | UN | ومنذ عام 1998، تباشر ناغورني كاراباخ أيضا أعمال الحكم المحلي، وذلك بعد إقرار القانون المتعلق به. |
Il a félicité le Royaume-Uni pour l'adoption de la loi relative à l'égalité et la création d'un comité qui sera chargé d'étudier une charte des droits. | UN | وهنأت المملكة المتحدة على اعتماد قانون المساواة وإنشاء لجنة تنظر في اعتماد شرعة للحقوق. |
Elle a demandé à la République de Corée de donner plus de détails sur les raisons pour lesquelles le processus d'adoption de la loi antidiscrimination était aussi lent. | UN | وطلبت من جمهورية كوريا تقديم مزيد من المعلومات عن أسباب التقدم البطيء في اعتماد قانون وطني لمكافحة التمييز. |
Malgré l'adoption de la loi sur la Commission de réforme législative en 2002, cette entité n'a pas encore été créée faute de ressources. | UN | وبرغم إقرار قانون إصلاح القانون في عام 2002، لن يؤسس المكتب بعد لعدم توفر الموارد. |
La réforme juridique en Zambie a amélioré les choses avec l'adoption de la loi n° 1 de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, qui prévoit la protection des victimes de violence sexiste. | UN | وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La mise en oeuvre de la recommandation s'est engagée à l'initiative du Ministère de la justice et se conclura par l'adoption de la loi correspondante. | UN | وقد بدأ تنفيذ التوصية بمبادرة من وزارة العدل وسينتهي باعتماد القانون ذي الصلة. |
Il a informé le Comité que, depuis l'adoption de la loi sur les réfugiés en 2001, la nouvelle Commission nationale pour les réfugiés examinait dans les règles toutes les demandes d'asile ainsi que les dossiers d'expulsion. | UN | وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل. |
L'adoption de la loi électorale rapproche la Bosnie-Herzégovine de son entrée dans cette organisation. | UN | علما بأن إجازة قانون الانتخاب تقرب البوسنة والهرسك خطوة هامة من الانضمام إلى تلك المنظمة. |
Pour bénéficier de cette exemption, l'intéressé doit présenter une demande expresse et donner la preuve aux autorités compétentes que la disparition était antérieure à l'adoption de la loi. | UN | وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون. |
Le soutien des organes exécutifs sera décisif pour surmonter les obstacles qui pourraient surgir au Congrès quant à l'adoption de la loi portant constitution d'un État libre associé de Guam. | UN | فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث. |
Peuvent voter les personnes qui sont en mesure de prouver qu'elles descendent des habitants de l'île présents au moment de l'adoption de la loi organique en 1950 et qui étaient devenus citoyens en vertu de la législation fédérale. | UN | والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي. |
Le Venezuela a salué l'adoption de la loi no 285 sur la violence familiale. | UN | وهنأت فنزويلا الأرجنتين على إصدار القانون رقم 285 بشأن العنف المنزلي. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 4 (1999) et de l'incorporation dans la législation nationale d'une définition de la discrimination conforme à la Convention. | UN | 12 - ترحب اللجنة بالقانون رقم 4 لسنة 1999 وبإدراج تعريف للتمييز متسق مع الاتفاقية في القانون المحلي. |
Malheureusement, les procédures d'adoption de la loi organique du Secrétariat et de recrutement du personnel par l'intermédiaire de la Commission de la fonction publique ont été plus longues que prévu, avec pour conséquence la difficulté du Secrétariat à fournir une assistance aux groupes de travail de districts au cours de leur première année d'existence. | UN | ومما يؤسف له أن عملية الموافقة على القانون الأساسي للوزارة وتعيين الموظفين من خلال لجنة الخدمة المدنية قد استغرقت وقتا أكثر مما هو متوقع. ونتيجة لذلك أصبح من الصعب أن تقوم الوزارة بتقديم المساعدة للأفرقة العاملة المعنية بالشؤون الجنسانية على مستوى المقاطعات خلال السنة الأولى من وجودها. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la loi de juillet 1998 qui impose la nomination de responsables de l'égalité dans les entreprises de plus de 15 employés. | UN | 396 - وترحب اللجنة بالتشريع الذي أقر في تموز/يوليه 1998 والذي يستوجب تعيين مسؤولين عن تحقيق المساواة في الشركات التي تستخدم 15 موظفا على الأقل. |