"adoption de la résolution" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ القرار
        
    • اتخاذ قرار
        
    • باتخاذ القرار
        
    • لاتخاذ القرار
        
    • اتخاذ هذا القرار
        
    • باتخاذ قرار
        
    • لاتخاذ قرار
        
    • واتخاذ القرار
        
    • اعتماد القرار
        
    • بالقرار
        
    • لاتخاذ هذا القرار
        
    • اعتماد قرار
        
    • صدور القرار
        
    • اتخاذ ذلك القرار
        
    • اتخذ القرار
        
    Le Conseil a en outre exigé que l'Érythrée, au plus tard cinq semaines après l'adoption de la résolution : UN وعلاوة على ذلك، طالب المجلس إريتريا بما يلي، في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع من تاريخ اتخاذ القرار:
    4. Aucun autre gouvernement ou organisation internationale n'ont répondu depuis l'adoption de la résolution 47/184. UN ٤ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٧/١٤٨، لم ترد ردود أخرى من الحكومات أو المنظمات الدولية.
    Nous sommes heureux et reconnaissants de l'adoption de la résolution qui octroie à l'Organisation de coopération économique le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يبعث على السعادة والرضا اتخاذ القرار الذي منح منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    Depuis l'adoption de la résolution 757 du Conseil de sécurité, les dégâts de la Hongrie atteignent, dans leur ensemble, le montant de 800 millions de dollars américains. UN ومنذ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧، بلغت خسائر هنغاريا في مجموعها ٨٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Nous saluons l'adoption de la résolution et tenons à réaffirmer l'appui de l'Union européenne aux efforts déployés par le Japon et la Jordanie en matière de sécurité humaine. UN ونرحب باتخاذ القرار ونود أن نعرب مجددا عن دعم الاتحاد الأوروبي لجهود اليابان والأردن فيما يتعلق بالأمن البشري.
    Depuis l'adoption de la résolution, la portée de l'embargo a été étendue pour couvrir le transport maritime. UN فمنذ اتخاذ القرار مدد نطاق الحظر ليشمل النقل بالسفن.
    Les rapports en question doivent être présentés lorsque le Conseil de sécurité en fait la demande et, en tout état de cause, au moins tous les six mois après l'adoption de la résolution 715 (1991). UN وتقدم هذه التقارير عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    L'adoption de la résolution a donné une impulsion aux femmes travaillant dans des situations de conflit armé. UN وكان اتخاذ القرار بمثابة حافز للمرأة العاملة في حالات النزاع المسلح.
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأهمية تمكن العراق من أن يتبوأ مكانة دولية مماثلة للمكانة التي كان يحتلها قبل اتخاذ القرار 661،
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأهمية تمكن العراق من أن يتبوأ مكانة دولية مماثلة للمكانة التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Il a aussi décidé de réexaminer la situation six semaines après l'adoption de la résolution, sur la base du rapport du Secrétaire général. UN وقرر المجلس أيضاً استعراض الحالة بعد ستة أسابيع من اتخاذ القرار على أساس تقرير الأمين العام.
    2.3 Déploiement du noyau des équipes de lutte antimines dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité UN 2-3 نشر أفراد الأعمال الرئيسية المتعلقة بمكافحة الألغام في غضون 30 يوماً من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة
    Depuis l'adoption de la résolution 1373 (2001), sept comptes ont été gelés pour un montant de 7,2 millions de livres sterling. UN ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373جُمدت سبعة حسابات تبلغ أرصدتها 7.2 مليون جنيه استرليني.
    Au contraire, le peuple libérien a ouvertement soutenu l'adoption de la résolution sur les sanctions contre le Libéria. UN فعلى النقيض من ذلك أيد شعب ليبريا صراحة اتخاذ قرار بفرض جزاءات ضد بلده.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de l'adoption de la résolution par consensus. UN وإننا نرحب خاصة باتخاذ القرار بتوافق الآراء.
    La République fédérative de Yougoslavie déplore profondément l'adoption de la résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    Nous avons pris part aux consultations tenues d'abord à Genève, puis à New York, qui ont abouti à l'adoption de la résolution. UN وشاركنا في المشاورات التي عقدت أولاً في جنيف، ومن ثم في نيويورك، والتي أدت إلى اتخاذ هذا القرار.
    En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Norvège se félicite de l'adoption de la résolution d'aujourd'hui. UN وكعضو في مجلس حقوق الإنسان، ترحب النرويج ترحيباً حاراً باتخاذ قرار اليوم.
    L'adoption de la résolution d'aujourd'hui est, comme il a déjà été dit, doublement significative. UN إن لاتخاذ قرار اليوم، كما قال آخرون، أهمية مزدوجة.
    L'adoption de la résolution de l'ONU sur la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme constitue donc un pas dans la bonne direction. UN واتخاذ القرار بشأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب هو إذاً خطوة إيجابية إلى الأمام.
    La prorogation du Traité en 1995 a été rendue possible par l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient. UN ومما سمح بتمديد المعاهدة في عام 1995 اعتماد القرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    Déclaration de l'attaché de presse du Ministère des affaires étrangères du Bélarus sur l'adoption de la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité, qui concerne la situation au Moyen-Orient UN بيان صادر عن الناطق باسم وزارة خارجية بيلاروس في ما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط
    Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. UN وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    L'adoption de la résolution 812 du Conseil de sécurité constitue une première étape en ce sens dont la France, qui en a pris l'initiative, se félicite. UN ويشكل اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٨١٢ خطوة أولى في هذا الاتجاه ترحب بها فرنسا التي كان لها فضل المبادرة بها.
    Bien que deux années se soient écoulées depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) et que l'Iraq ait officiellement accepté ladite résolution, aucun progrès n'a été enregistré sur cette question purement humanitaire. En effet : UN حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٧٨٦، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية:
    Le Conseil a demandé que cet accord entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération, au plus tard 30 jours après l'adoption de la résolution. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    Comme suite à l'adoption de la résolution 1540 (2004), la Slovénie a modifié son Code pénal. UN بعد أن اتخذ القرار 1540 عدلت سلوفينيا قانونها الجنائي على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more