"adoption de lois" - Translation from French to Arabic

    • سن قوانين
        
    • سن تشريعات
        
    • سن القوانين
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • اعتماد قوانين
        
    • إقرار القوانين
        
    • وضع قوانين
        
    • إصدار التشريعات
        
    • إصدار قوانين
        
    • اعتماد القوانين
        
    • إقرار تشريعات
        
    • إقرار قوانين
        
    • باعتماد قوانين
        
    • وضع تشريعات
        
    • باعتماد تشريعات
        
    L'Indonésie a relevé l'adoption de lois contre la traite et a salué l'importance accordée par Singapour au bien-être des travailleurs migrants. UN وأبرزت إندونيسيا سن قوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص ورحّبت بالتزام سنغافورة برفاه العمّال المهاجرين.
    L'adoption de lois sur l'entraide judiciaire et l'extradition reste une nécessité dans presque tous les États. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    i) Promotion de programmes législatifs nationaux en vue de l'adoption de lois qui tiennent compte des règles internationalement reconnues en matière de droit de l'homme et de droit au logement; UN `١` تيسير وتطوير برامج تشريعية وطنية عن طريق سن تشريعات تتضمن معايير دولية لحقوق الإنسان وحقوق السكن ؛
    Ces mesures comprennent l'adoption de lois, la prise de conscience et la formation du personnel militaire, de la police et de la justice. UN ويشمل ذلك سن القوانين وتوعية وتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والعاملين في الجهاز القضائي.
    Un exemple en serait l'adoption de lois discriminatoires ou délibérément régressives sans justification suffisante. UN ومن الأمثلة على ذلك اعتماد تشريعات تمييزية أو رجعية عمدا بدون مبررات كافية.
    Il a salué l'adoption de lois et de politiques ainsi que la mise en place de mécanismes dans ce domaine. UN وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين.
    adoption de lois et ratification de conventions antiterroristes UN إقرار القوانين والمصادقة على الاتفاقيات المتعلقة بمواجهة الإرهاب
    L'adoption de lois en faveur de l'égalité des droits ne suffit pas; la pratique importe davantage. UN واعتبرت أن من غير الكافي سن قوانين تدعو إلى المساواة في الحقوق فما يحصل في الممارسة أكثر أهمية.
    :: Favoriser l'adoption de lois en faveur de la protection sociale et du bien-être des personnes handicapées, et suivre leur application et leurs effets sur les personnes handicapées autour de nous. UN :: دعم سن قوانين تحمي رفاه المعوقين وعافيتهم ورصد تنفيذها وأثرها على المعوقين في مناطقهم.
    Révision ou adoption de lois nationales garantissant le droit d'accès à l'information UN مراجعة أو سن قوانين وطنية تضمن الحق في الحصول على المعلومات
    L'adoption de lois sur les réfugiés dans les pays d'Europe centrale a une grande importance pour l'établissement de procédures de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN ويكتسب سن تشريعات اللاجئين في بلدان أوروبا الوسطى أهمية إضافية من أجل منح ملتمسي اللجوء سبل الاستفادة من إجراءات تحديد اﻷهلية.
    En outre, on envisage l'adoption de lois additionnelles : le Kazakhstan a accédé à plus de 30 conventions internationales et s'est engagé à appliquer leurs dispositions. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى سن تشريعات إضافية: فقد انضمت كازاخستان إلى ما يربو على 30 اتفاقية دولية وهي ملتزمة بتنفيذ أحكامها.
    L'adoption de lois sur les réfugiés dans les pays d'Europe centrale a une grande importance pour l'établissement de procédures de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN ويكتسب سن تشريعات اللاجئين في بلدان أوروبا الوسطى أهمية إضافية من أجل منح ملتمسي اللجوء سبل الاستفادة من إجراءات تحديد اﻷهلية.
    C'est pourquoi la Commission nationale des droits de l'homme a recommandé que, lors de l'adoption de lois fédérales et locales, la situation de ces groupes de population soit prise en considération et envisagée du point de vue de la protection des droits de l'homme. UN ولذلك أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بضرورة أخذ هذه الظروف في الاعتبار ومراعاتها عند سن القوانين الفيدرالية والمحلية في سياق حماية حقوق اﻹنسان.
    :: Organisation de réunions mensuelles visant à apporter des conseils et une assistance technique à l'Association des parlementaires libériens pour les droits de l'homme en vue de l'adoption de lois respectueuses des droits de l'homme UN :: عقد دورات شهرية للتوجيه وإسداء المشورة التقنية بالاشتراك مع جمعية الموظفين التشريعيين الليبرية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الإنسان في عملية سن القوانين
    De nombreux pays préconisent par ailleurs l'adoption de lois visant à faciliter le rapatriement des recettes provenant de la corruption. UN كما تدعو بلدان عديدة إلى اعتماد تشريعات تيسر إعادة عائدات الفساد إلى بلدانها الأصلية.
    Il a évoqué l'adoption de lois sur l'enfance et la traite des enfants, conformément aux instruments internationaux. UN وأشارت إلى اعتماد قوانين تتعلق بالأطفال والاتجار بالأطفال، وفقاً للصكوك الدولية.
    adoption de lois et ratification d'accords de lutte contre le terrorisme UN إقرار القوانين والمصادقة على الاتفاقيات المتعلقة بمواجهة الإرهاب
    Cette idée doit être renforcée à tous les niveaux de prise de décision en vue d'empêcher l'adoption de lois régionales contraires aux lois supérieures. UN ولابد من تعزيز هذه الفكرة على جميع مستويات صنع القرار، لمنع وضع قوانين محلية في الأقاليم تتعارض مع القوانين العليا.
    Elle travaille en collaboration étroite avec les provinces, responsables au premier chef de l'adoption de lois et de mesures dans le domaine de la protection de l'enfant. UN وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن إصدار التشريعات واتخاذ التدابير لحماية الطفل.
    adoption de lois sur les partis et les groupes politiques UN إصدار قوانين بشأن الأحزاب والمجموعات السياسية
    iii) adoption de lois et d'autres instruments juridiques UN ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية
    3.4.2 adoption de lois sur la gouvernance et le contrôle du secteur de la sécurité, conformément aux pratiques de référence UN 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني وممارسة الرقابة على القطاع، بما يتوافق مع أفضل الممارسات
    L'adoption de lois et mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard de différents groupes de femmes qui subissent des formes multiples de discrimination constitue une tendance nouvelle qui va dans le bon sens. UN ٢٨١ - وبدأ إقرار قوانين وسياسات هدفها القضاء على التمييز ضد مختلف مجموعات النساء اللاتي يعانين من تمييز متعدد الأشكال يشكل منحى ناشئا يبشر بالخير.
    Elle a salué l'adoption de lois protégeant les femmes, en particulier la Grande Charte, adoptée en 2009. UN ورحبت سويسرا باعتماد قوانين لحماية المرأة، ولا سيما الميثاق الأعظم للمرأة في عام 2009.
    L'importance de l'autonomisation des petits agriculteurs et des femmes a aussi été soulignée, notamment par l'adoption de lois et de mesures incitatives habilitantes ayant pour but de les aider à passer à l'économie verte. UN وتم تسليط الضوء أيضا على أهمية تمكين صغار المزارعين والنساء، بوسائل منها وضع تشريعات تمكينية وحوافز لمساعدتهم على التحول نحو الاقتصاد الأخضر.
    Il a salué l'adoption de lois et programmes, notamment de ceux visant à protéger les groupes vulnérables. UN ورحب السودان باعتماد تشريعات وبرامج تشمل ما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more