"adoption des mesures" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ التدابير
        
    • اعتماد التدابير
        
    • باتخاذ التدابير
        
    • بالتدابير
        
    • اتخاذ الخطوات
        
    • باتخاذ الإجراءات
        
    • اعتماد اﻹجراءات
        
    • لاتخاذ تدابير الكفاءة
        
    • اتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    • على تدابير المستوى
        
    L'adoption des mesures nécessaires pour atteindre cet objectif incombait aux organisations sectorielles compétentes. UN ويعتبر اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف أمرا يخص المنظمات القطاعية المختصة.
    Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet UN ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع
    Les groupes concernés ont été consultés pour l'adoption des mesures juridiques pertinentes. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    i) adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    À cet égard, le rapport recommande l'adoption des mesures additionnelles et complémentaires suivantes. UN ويوصي التقرير في هذا الصدد باتخاذ التدابير الإضافية والتكميلية التالية:
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption des mesures législatives ci-après par l'État partie dans les domaines intéressant la Convention: UN 5- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجالات ذات صلة بالاتفاقية:
    96. La Haut Commissaire recommande instamment l'adoption des mesures suivantes pour mettre un terme à l'escalade de la violence : UN 96- وتحث المفوضة السامية على اتخاذ الخطوات المحددة التالية بغية وقف تصاعد العنف:
    Elles permettront aussi de faire mieux comprendre l'étendue des problèmes actuels et d'envisager l'adoption des mesures voulues pour y remédier. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستيسر هذه اﻷنشطة فهم حجم المشاكل القائمة والنظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهتها.
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    Le manque de ressources ne les autorise pas à retarder indéfiniment l'adoption des mesures à prendre pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Pacte. UN وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Nous espérons sincèrement que la prochaine conférence des États qui ont ratifié le Traité sera le cadre propice à l'adoption des mesures nécessaires à cette fin. UN إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    28. Les règles fixées par les instruments en vigueur entraînent parfois des retards dans l'adoption des mesures requises et diluent les responsabilités. UN ٢٨ - وأضاف قائلا إن الدور اﻹداري الذي تقوم به اﻷدوات الراهنة يؤخر أحيانا اتخاذ التدابير وتتميع معه المسؤوليات.
    L'État garantit, par le biais de la loi, l'adoption des mesures nécessaires pour prévenir, réprimer et éradiquer la violence à l'égard des femmes; UN وتضمن الدولة من خلال القانون اتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه؛
    Elle a fait part de l'adoption des mesures suivantes : UN وأعلنت عن اتخاذ التدابير التالية:
    Cette œuvre peut être renforcée par l'adoption des mesures exposées ciaprès. UN ويمكن تعزيز هذا العمل من خلال اعتماد التدابير الوارد ذكرها أدناه.
    Une mesure de cette nature ouvrirait la voie à l'adoption des mesures spéciales temporaires prévues à l'article 4 de la Convention. UN وستمهد خطوة كهذه الطريق إلى اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة الواردة في المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande l'adoption des mesures législatives nécessaires pour garantir les droits reconnus dans le Pacte, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير القانونية الضرورية لضمان الحقوق التي يقرها العهد، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 2 منه.
    377. Le Comité recommande l'adoption des mesures législatives et économiques voulues pour protéger les droits des personnes souffrant d'un handicap et des enfants des rues. UN ٧٧٣- توصي اللجنة باتخاذ التدابير التشريعية والاقتصادية اللازمة لحماية اﻷشخاص المعوقين وأطفال الشوارع.
    Le Comité salue également l'adoption des mesures institutionnelles et des mesures de politique générale suivantes: UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالتدابير المؤسسية والسياساتية التالية:
    Le Comité se félicite en outre de l'adoption des mesures institutionnelles et politiques suivantes: UN 5- كما ترحب اللجنة بالتدابير المؤسسية والسياساتية التالية:
    96. La HautCommissaire recommande instamment l'adoption des mesures suivantes pour mettre un terme à l'escalade de la violence : UN 96- وتحث المفوضة السامية على اتخاذ الخطوات المحددة التالية بغية وقف تصاعد العنف:
    La Commission recommande l'adoption des mesures suivantes : UN 8 - توصي اللجنة باتخاذ الإجراءات التالية:
    c) adoption des mesures législatives demandées dans l'Accord de Governors Island et création des conditions permettant la tenue d'élections législatives libres et régulières dans le cadre du plein rétablissement de la démocratie en Haïti; UN " )ج( اعتماد اﻹجراءات التشريعية المطلوبة في اتفاق جزيرة غفرنرز، وكذلك تهيئة بيئة مناسبة يمكن فيها إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، في إطار إعادة إحلال الديمقراطية على الوجه الكامل في هايتي؛
    VIII.165 Le Comité consultatif a été informé que toutes les économies réalisées au cours de l'exercice 1996-1997 grâce à l'adoption des mesures susmentionnées, étaient prises en compte dans les réductions demandées par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/214 du 23 décembre 1995. UN ثامنا - ١٦٥ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن أية وفورات تحققت خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ نتيجة لاتخاذ تدابير الكفاءة المذكورة أعلاه قد تم استيعابها في تحقيق التخفيضات التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    En outre, la République arabe syrienne se réserve le droit de demander l'adoption des mesures nécessaires pour empêcher Israël de procéder à la partition du village syrien occupé d'Al-Ghajar. UN 7 - كما تحتفظ الجمهورية العربية السورية بحقها في الدعوة إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل منع إسرائيل من تقسيم قرية الغجر السورية المحتلة.
    Le rapport intitulé < < Risk Reduction Strategy and Analysis of Advantages and Drawbacks for Octabromodiphenyl Ether > > qui a précédé l'adoption des mesures de réglementation communautaires européennes contient une analyse de la viabilité de diverses solutions de remplacement du c-octaBDE du point de vue des performances techniques, des risques pour la santé et l'environnement et des coûts. UN إن تقرير ' ' استراتيجية خفض المخاطر وتحليل المزايا والنواقص للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل`` )تقرير استراتيجية خفض المخاطر وتحليل المزايا والنواقص RPA، 2002( الذي تقدم على تدابير المستوى الرقابي للاتحاد الأوروبي، يحتوي على تحليل يتناول مدى ملاءمة مختلف البدائل للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل من حيث الأداء التقني والمخاطر على الصحة والبيئة والتأثيرات المتعلقة بالتكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more