"adoptives" - Translation from French to Arabic

    • بالتبني
        
    • المتبنية
        
    • تعتني بتربيتهم
        
    Accorde aux mères adoptives le droit au congé de maternité et aux allocations de maternité. UN يعطي الأم بالتبني الحق في إجازة أمومة وعلاوة أمومة.
    Selon le mouvement féministe, le pouvoir judiciaire brésilien, en limitant ce droit et en privant les mères adoptives du droit au congé de maternité, est en violation directe des droits de procréation. UN وكما رأت الحركة النسائية، فإن القضاء البرازيلي، بإقدامه على الحد من هذا الحق ومنع الأمهات بالتبني من التمتع بحقوق إجازة الأمومة، ينتهك الحقوق الإنجابية انتهاكاً مباشراً.
    Les mères adoptives jouissent des mêmes droits et avantages que les mères biologiques en matière de congé de maternité. UN وتتمتع الأمهات بالتبني بنفس الحقوق والمزايا الخاصة بإجازة الوضع التي تتمتع بها الأم الوالدة.
    Les mères adoptives ont le même droit que les autres mères à un congé pour s'occuper de leur enfant pendant la même période. UN وتمنح المتبنية إجازة لرعاية الطفل المتبنى، تكافئ مدتها مدة اﻹجازة التي تمنح لﻷم التي لها طفل من صلبها.
    De cette allocation bénéficient, aussi, les familles adoptives, ou qui ont reçu en placement des enfants, ou les familles des citoyens étrangers ou apatrides ayant leur domicile en Roumanie. UN ويستفيد من هذه المنحة أيضا اﻷسر المتبنية أو التي يوضع لديها أولاد تحت الكفالة أو أسر المواطنين اﻷجانب أو عديمي الجنسية الذين يقيمون برومانيا.
    Outre l'enregistrement individuel effectué par le HCR pour faciliter le regroupement familial, le HCR a également placé certains de ces jeunes garçons non accompagnés dans des familles adoptives. UN وبالاضافة الى عملية التسجيل الفردي التي قامت بها المفوضية لتيسير جمع شمل اﻷسر، وضعت المفوضية أيضا بعض هؤلاء الفتيان غير المصحوبين في أسر تعتني بتربيتهم.
    Que ce soit dans ce système, ou de retour chez tes mères adoptives. Open Subtitles أكان هذا عن طريق النظام أو بالعودة إلى منزلكِ بالتبني
    460. Le Comité encourage le Gouvernement à prendre des mesures pour suivre de plus près la situation des enfants étrangers placés dans des familles adoptives au Danemark. UN ٤٦٠ - وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات ﻹجراء رصد أدق لحالة اﻷطفال اﻷجانب الذين ترعاهم أسَر بالتبني في الدانمرك.
    196. Le Comité encourage le gouvernement à prendre des mesures pour suivre de plus près la situation des enfants étrangers placés dans des familles adoptives au Danemark. UN ٦٩١- وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات ﻹجراء رصد أدق لحالة اﻷطفال اﻷجانب الذين ترعاهم أُسر بالتبني في الدانمرك.
    Chypre a également porté la durée légale du congé de maternité de 16 semaines à 18 pour les mères biologiques et de 14 semaines à 16 pour les mères adoptives. UN وعدلت قبرص قوانينها لزيادة فترة إجازة الأمومة للأمهات الأصليات فأصبحت 18 أسبوعا بعد أن كانت 16 أسبوعا، والأمهات بالتبني فأصبحت 16 أسبوعا بعد أن كانت 12 أسبوعا.
    Il convient de relever que les Constitutions des États de Bahia, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe et Tocantins accordent des droits similaires aux mères adoptives. La Constitution de Goiás mentionne également le congé de paternité et fait allusion aux parents adoptés. UN ويجدر أن نذكر أن دساتير ولايات باهيا وبارا وبيرنامبيوكو وبياوي وريو دي جانيرو وسيرغيبي وتوكانتينز تكفل حقوقاً مماثلة للأمهات بالتبني؛ ويذكر دستور ولاية غوياس أيضاً الإجازة الأبوية؛ كما يذكر دستور هذه الولاية الآباء بالتبني.
    Résumé : Le droit au congé de maternité prévu par l'alinéa XVIII de l'article 7 de la Constitution fédérale, visant à profiter aux travailleuses enceintes, ne sera pas accordé aux mères adoptives. UN الخلاصة: الحق في إجازة الأمومة، المنصوص عليه في الفقرة الفرعية الثامنة عشرة من المادة 7 من الدستور الاتحادي، التي قصد منها استفادة العاملات الحوامل، يجب ألا توسع لتشمل الأم بالتبني.
    Ils aiment leurs mères adoptives. Open Subtitles انهم يحبون أمهاتهم بالتبني
    Pour ce qui concerne les droits de procréation, il y a lieu d'indiquer que le 30 mai 2000, la Cour suprême fédérale a accepté l'appel extraordinaire, qui visait à refuser aux mères adoptives le droit au congé de maternité. UN بالنسبة لحقوق الإنجاب، يجدر أن نذكر أن المحكمة العليا الاتحادية قبلت في 30 أيار/ مايو 2000 الاستئناف غير العادي، الذي قصد منه حرمان أم بالتبني من حق إجازة الأمومة.
    Votre Honneur, les mères adoptives de Callie sont présentes et aimeraient parler en son nom. Open Subtitles حضرتكٍ، والدتان (كالي) بالتبني قد حضرتان الجلسة ويودان التحدث عنها
    -trois familles adoptives. Open Subtitles ثلاث أسر بالتبني بهم
    304. Notant l'accroissement du nombre d'adoptions dans le pays et de placements à long terme en foyer familial, le Comité est préoccupé par l'absence de normes nationales, en particulier en ce qui concerne l'examen de la situation des familles nourricières et adoptives. UN 304- إن اللجنة إذ تلاحظ ارتفاع حالات التبني والحضانة الطويلة الأجل على المستوى الوطني تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معايير وطنية، خاصة فيما يتعلق بانتقاء الأسر الكافلة والأسر المتبنية.
    La loi veille à ce que les mères adoptives soient traitées comme les employées enceintes en vertu de la loi de 1994 sur la protection de la maternité qui régit les conditions du congé maternité et de la conservation de l'emploi. UN ويكفل هذا القانون لﻷمهات المتبنية نفس المعاملة التي تحصل عليها الموظفات أو العاملات الحوامل بمقتضى قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ فيما يتعلق باجازة اﻷمومة والحقوق الخاصة بالاحتفاظ بالوثيقة .
    c) Améliorer l'examen périodique du placement d'enfants dans les familles adoptives. UN (ج) تحسين أساليب الاستعراض الدوري والمنتظم لإيداع الأطفال لدّى الأسر المتبنية.
    La loi de 1995 relative au congé d'adoption, qui est entrée en vigueur le 20 mars 1995, a été introduite afin de donner aux mères adoptives (ou aux pères adoptifs célibataires) un congé similaire au congé de maternité, après le placement de l'enfant sous leur responsabilité. UN إن قانون إجازة التبني لعام 1995، الذي دخل حيز النفاذ في 20 آذار/مارس 1995، جرى سنه لكي يوفر للأم المتبنية (أو للمتبني الذكر الوحيد) إجازة مشابهة لإجازة الأمومة بعد وضع طفل تحت رعايته أو رعايتها.
    Outre l'enregistrement individuel effectué par le HCR pour faciliter le regroupement familial, le HCR a également placé certains de ces jeunes garçons non accompagnés dans des familles adoptives. UN وبالاضافة الى عملية التسجيل الفردي التي قامت بها المفوضية لتيسير جمع شمل اﻷسر، وضعت المفوضية أيضا بعض هؤلاء الفتيان غير المصحوبين في أسر تعتني بتربيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more