"adressées aux états parties" - Translation from French to Arabic

    • الموجهة إلى الدول الأطراف
        
    Il traite et archive toute la correspondance, notamment les notes verbales adressées aux États parties et les lettres destinées à d'autres parties prenantes. UN ويقوم موظفو الدعم الإداري أيضا بتجهيز وحفظ جميع المراسلات، بما في ذلك المذكرات الشفوية الموجهة إلى الدول الأطراف والرسائل الموجهة إلى الجهات المعنية الأخرى.
    À la demande du Comité, il a entrepris de fournir le contenu détaillé des lettres adressées aux États parties au sujet du suivi, dans lesquelles le Comité demandait un complément d'informations, priait l'État de donner suite à une recommandation ou, à l'inverse, notait qu'une réponse était satisfaisante. UN وقد تعهد بناء على طلب اللجنة بتقديم معلومات مفصلة عن محتويات الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف بشأن المتابعة، والتي تلتمس فيها اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات، وحث الدول الأطراف على تنفيذ التوصية أو تشير عوضاً عن ذلك إلى أن الرد كان مرضياً.
    Dans ses recommandations générales et conclusions adressées aux États parties, le CERD indique clairement qu'il considère la situation des minorités comme une question revêtant une grande importance dans le cadre de ses travaux et, surtout, que la Convention prévoit la protection des minorités. UN ولكن التوصيات العامة للجنة وملاحظاتها الختامية الموجهة إلى الدول الأطراف تذكر بوضوح أن اللجنة تعتبر أن وضع الأقليات يتصل اتصالاً وثيقاً بعملها، كما ترى أن الاتفاقية توفر لهم الحماية.
    Dans les lettres adressées aux États parties pour leur demander de plus amples renseignements, des questions précises, considérées comme essentielles pour que la recommandation en question puisse être suivie, sont évoquées. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل غير المحددة التي تُعتبر أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres adressées aux États parties pour leur demander de plus amples renseignements, des questions précises, considérées comme essentielles pour que la recommandation en question puisse être suivie d'effet, sont évoquées. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Dans les lettres adressées aux États parties pour leur demander de plus amples renseignements, des questions précises, considérées comme essentielles pour que la recommandation en question puisse être suivie d'effet, sont évoquées. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    77. En outre, la Rapporteuse a entrepris une étude de la procédure de suivi du Comité, en commençant par un examen du nombre et de la nature des sujets abordés par le Comité dans les demandes de renseignements adressées aux États parties au titre du suivi. UN 77- وإضافة إلى ذلك، بدأت المقررة دراسة لإجراء المتابعة الذي وضعته اللجنة انطلاقا من دراسة عدد وطبيعة المواضيع التي حددتها اللجنة في طلباتها الموجهة إلى الدول الأطراف من أجل تقديم معلومات المتابعة.
    En outre, la Rapporteuse a entrepris une étude de la procédure de suivi du Comité, en commençant par un examen du nombre et de la nature des sujets abordés par le Comité dans les demandes de renseignements adressées aux États parties au titre du suivi. UN 77 - وإضافة إلى ذلك، بدأت المقررة دراسة لإجراء المتابعة الذي وضعته اللجنة انطلاقا من دراسة عدد وطبيعة المواضيع التي حددتها اللجنة في طلباتها الموجهة إلى الدول الأطراف من أجل تقديم معلومات المتابعة.
    73. La Rapporteuse a entrepris une étude de la procédure de suivi du Comité; elle a commencé par un examen du nombre et de la nature des sujets abordés par le Comité dans les demandes de renseignements adressées aux États parties au titre du suivi. UN 73- وتضطلع المقررة بدراسة عن إجراء اللجنة المتعلق بالمتابعة، منطلقة في ذلك من دراسة عدد وطبيعة المواضيع التي حددتها اللجنة في طلباتها الموجهة إلى الدول الأطراف من أجل تقديم معلومات المتابعة.
    470. À sa soixantequatrième session, le Comité a continué d'examiner ses méthodes de travail et, en particulier, la question du suivi des recommandations adressées aux États parties à l'issue de l'examen de leur rapport initial ou périodique. UN 470- وواصلت اللجنة في دورتها الرابعة والستين مناقشة أساليب عملها، ولا سيما مسألة متابعة التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف بعد النظر في تقاريرها الأولية أو الدورية.
    d) De mettre en place un mécanisme solide de suivi des recommandations adressées aux États parties à la fin de l'examen de leur rapport; UN (د) إنشاء آلية قوية لمتابعة التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف بعد الفراغ من النظر في تقاريرها؛
    481. À sa soixantequatrième session, le Comité a continué d'examiner ses méthodes de travail et, en particulier, la question du suivi des recommandations adressées aux États parties à l'issue de l'examen de leur rapport initial ou périodique. UN 481- وواصلت اللجنة في دورتها الرابعة والستين مناقشة أساليب عملها، ولا سيما مسألة متابعة التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف بعد النظر في تقاريرها الأولية أو الدورية.
    La Mongolie se félicite par conséquent de l'adoption par le Comité des droits de l'enfant de l'observation générale sur le rôle des institutions nationales chargées des droits de l'homme dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'enfant ainsi que des recommandations adressées aux États parties et aux entités non gouvernementales. UN ومن ثم فإن منغوليا ترحب باعتماد لجنة حقوق الطفل لتعليقها العام على " دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها " ، وكذلك توصيتها الموجهة إلى الدول الأطراف والفعاليات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more