230. Les renseignements adressés par les États parties et par les auteurs des communications ou leurs représentants depuis le dernier rapport annuel figurent dans une nouvelle annexe VII figurant dans le volume II du présent rapport annuel. | UN | 230- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف ومقدمي البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي السابق في المرفق السابع الجديد الوارد في المجلد الثاني من هذا التقرير السنوي. |
8. Les renseignements adressés par les États parties et par les auteurs des communications ou leurs représentants depuis le dernier rapport annuel (A/68/40) figurent au chapitre VI (vol. I) du présent rapport. | UN | 8- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي السابق (A/68/40) في المرفق السادس (المجلد الأول) من هذا التقرير. |
La Jamahiriya arabe libyenne n'a répondu à aucun des 23 questionnaires qui lui avaient été adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans les délais prévus. | UN | لم ترد الجماهيرية العربية الليبية في الموعد المحدد على أي استبيان من أصل ٢٣ استبياناً من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة. |
Nauru n'a répondu à aucun des 23 questionnaires adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | لم ترد ناورو على أيٍ من الاستبيانات التي أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة البالغ عددها 23 استبياناً(13). |
Le Cameroun a déployé des efforts pour donner suite aux communications, questionnaire et appels urgents à lui adressés par différentes procédures spéciales. | UN | وبذلت الكاميرون جهودا للرد على الرسائل والاستبيانات والنداءات العاجلة التي وجهتها إليها مختلف الإجراءات الخاصة. |
À cet égard, j'appuie et je réitère fermement les appels adressés par l'Assemblée générale aux États Membres, aux organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales et aux particuliers afin qu'ils versent des contributions volontaires. | UN | وأنا أؤيد بقوة، وأؤكد من جديد، المناشدات التي وجهتها الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد لتقديم التبرعات. |
Elle a également demandé pourquoi la NouvelleZélande n'avait pas répondu aux questionnaires adressés par les procédures spéciales depuis 2005. | UN | وتساءلت أيضاً عن عدم رد نيوزيلندا على الاستبيانات التي أرسلتها الإجراءات الخاصة منذ عام 2005. |
8) Le Comité note aussi avec satisfaction que des rapports spécifiques lui ont été adressés par la Commission nationale sur la violence à l'égard des femmes (Komnas Perempuan) et par la Commission nationale des droits de l'homme (Komnas HAM). | UN | (8) وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح، تقديم تقريرين خاصين إلى اللجنة من قبل اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة (Komnas Perempuan) واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (Komnas HAM) ولكنها تأسف لعدم تمكن هذه الأخيرة من حضور اجتماعاتها. |
8. Les renseignements adressés par les États parties et par les auteurs des communications ou leurs représentants depuis le dernier rapport annuel (A/67/40) figurent au chapitre VI (vol. I) du présent rapport. | UN | 8- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي السابق (A/66/40) في المرفق السادس (المجلد الأول) من هذا التقرير. |
193. Les renseignements adressés par les États parties et par les auteurs des communications ou leurs représentants depuis le dernier rapport annuel (A/62/40) figurent dans l'annexe VII du volume II du présent rapport annuel. | UN | 193- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي الأخير (A/62/40) في المرفق السابع من المجلد الثاني من هذا التقرير السنوي. |
8. Les renseignements adressés par les États parties et par les auteurs des communications ou leurs représentants depuis le dernier rapport annuel (A/66/40) figurent au chapitre VI (vol. I) du présent rapport. | UN | 8- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي السابق (A/66/40) في المرفق السادس (المجلد الأول) من هذا التقرير. |
7. Les renseignements adressés par les États parties et par les auteurs des communications ou leurs représentants depuis le dernier rapport annuel (A/64/40) figurent dans le chapitre VI du volume I du présent rapport annuel. | UN | 7- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي الأخير (A/64/40) في الفصل السادس من المجلد الأول من هذا التقرير السنوي. |
7. Les renseignements adressés par les États parties et par les auteurs des communications ou leurs représentants depuis le dernier rapport annuel (A/65/40) figurent dans le chapitre VI (vol. I) du présent rapport annuel. | UN | 7- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي الأخير (A/65/40) في المرفق السادس (المجلد الأول) من هذا التقرير السنوي. |
La Namibie n'a répondu à aucun des 23 questionnaires adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | لم تردّ ناميبيا على أي استبيان من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها مكلفون بولايات الإجراءات الخاصة(23). |
La Mongolie a répondu à 2 des 23 questionnaires adressés par des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales. | UN | ردت منغوليا على استبيانين من الاستبيانات ال23 التي أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة(48). |
Le Malawi n'a répondu à aucun des 23 questionnaires adressés par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales | UN | لم ترُد ملاوي على أي من الاستبيانات الثلاثة والعشرين التي أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة(30). |
Malgré les appels répétés adressés par le FLNKS à la France pour qu’elle applique la résolution de l’ONU concernant la question de l’immigration dans les territoires sous tutelle, 20 000 personnes supplémentaires étaient arrivées en Nouvelle-Calédonie entre 1988 et 1997. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتواصلة التي وجهتها جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والتي تدعو إلى أن تنفذ فرنسا قرار اﻷمم المتحدة المتعلق بمسألة الهجرة في اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، وصل ٠٠٠ ٢٠ شخص إضافي إلى كاليدونيا الجديدة في الفترة الواقعة بين ١٩٨٨ و ١٩٩٧. |
Malgré les appels répétés adressés par la FLNKS à la France pour qu'elle applique les résolutions des Nations Unies concernant la question de l'immigration dans les territoires sous tutelle, 20 000 personnes supplémentaires sont arrivées en Nouvelle-Calédonie entre 1988 et 1997. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتواصلة التي وجهتها جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والتي تدعو إلى أن تنفذ فرنسا قرار اﻷمم المتحدة المتعلق بمسألة الهجرة في اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، وصل ٠٠٠ ٢٠ شخص إضافي إلى كاليدونيا الجديدة في الفترة الواقعة بين ١٩٨٨ و ١٩٩٧. |
Nous tenons à rappeler les appels répétés adressés par l'Assemblée générale à ces autorités, tout récemment par la résolution 51/111, leur demandant instamment d'autoriser immédiatement et sans conditions le retour de la mission de l'OSCE au Kosovo. | UN | ونود أن نذكر النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى تلك السلطات، وأحدثها عهدا كان من خلال القرار ٥١/١١١، لحثها على السماح لبعثة المنظمة بالعودة الفورية وغير المشروطة إلى كوسوفو. |
26. Le Gouvernement a répondu aux appels urgents adressés par la Rapporteuse spéciale en faveur de Trevor Fisher. | UN | 26- ردت الحكومة على النداءات العاجلة التي أرسلتها المقررة الخاصة بخصوص تريفور فيشر. |
Les seuls documents fournis sont des copies du contrat de construction de l'usine ainsi que d'un certain nombre de factures et de télex adressés par la société MCK à l'employeur iraquien pour demander le paiement des sommes encore dues. | UN | والدليل الوحيد الذي قدمته الشركة هو نسخ من عقد مصنع البذور ومن عدد من الفواتير والتلكسات التي أرسلتها الشركة إلى صاحب العمل العراقي تطالب فيها بالمبالغ المستحقة. |
La Commission n'a pas pu non plus confirmer si certains renseignements qui lui avaient été adressés par le Service avaient abouti à des poursuites et/ou condamnations; | UN | ولم تتمكن الهيئة أيضاً من تأكيد ما إذا كان أيٌّ من تلك المعلومات الاستخباراتية التي أرسلتها إليها وحدة الاستخبارات المالية قد أفضى إلى ملاحقة قضائية و/أو إدانة |
8) Le Comité note aussi avec satisfaction que des rapports spécifiques lui ont été adressés par la Commission nationale sur la violence à l'égard des femmes (Komnas Perempuan) et par la Commission nationale des droits de l'homme (Komnas HAM). | UN | (8) وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح، تقديم تقريرين خاصين إلى اللجنة من قبل اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة (Komnas Perempuan) واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (Komnas HAM) ولكنها تأسف لعدم تمكن هذه الأخيرة من حضور اجتماعاتها. |