"adressent" - Translation from French to Arabic

    • موجهة
        
    • والموجهة
        
    • توجَّه
        
    • وتتوجه
        
    • وُجهت
        
    • القواعد معدة
        
    • تتوجه
        
    • تستهدف في
        
    • وأتوجه
        
    • ويتجه
        
    • خاصة بكل قطر
        
    • سابقة للأمين
        
    • عما يكونوا
        
    • وتستهدف الدورات التدريبية
        
    Les recommandations 1 et 3 à 8 s'adressent aux chefs de secrétariat, à savoir: UN التوصيات 1 و3 إلى 8 موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين من أجل ما يلي:
    En outre, certains paragraphes s'adressent à la fois au Conseil de sécurité et à la Commission spéciale. UN وفضلا عن ذلك، فثمة فقرات معينة موجهة إلى كل من مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة.
    34. On trouvera dans le rapport sept recommandations tendant à donner un nouvel élan à la restructuration. Trois d'entre elles s'adressent aux États Membres. UN ٣٤ - ومضى قائلا إن التقرير يتضمن سبع توصيات تهدف إلى اعطاء زخم جديد لعملية إعادة التشكيل، ثلاث منها موجهة للدول اﻷعضاء.
    En revanche, les OMD s'adressent principalement aux pays en développement. UN وبالمقابل فإن الأهداف الإنمائية للألفية موجهة في أغلبها إلى البلدان النامية.
    Ces recommandations s'adressent tout à la fois aux gouvernements nationaux qu'à l'Union africaine. UN وهذه التوصيات موجهة في آن واحد إلى الحكومات الوطنية والاتحاد الأفريقي.
    Les recommandations qui figurent dans les rapports dont est saisie la Commission s'adressent à l'administration. UN وأوضح أن التوصيات الواردة في التقارير المعروضة على اللجنة موجهة إلى الإدارة.
    Les recommandations qui découlent de ces observations s'adressent aux parties en conflit, aux autorités burundaises et à la communauté internationale. UN والتوصيات المستخلصة من هذه الملاحظات موجهة إلى الأطراف المتنازعة وسلطات بوروندي والمجتمع الدولي.
    Des programmes de formation à la gestion de petites entreprises, qui s'adressent surtout aux femmes chefs de famille, sont également en cours. UN ويجري تنظيم برامج تدريبية على تنظيم المشاريع موجهة بوجه خاص نحو الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث.
    Elles s'adressent avant tout aux étudiantes et aux étudiants ayant effectué une formation professionnelle de base sanctionnée par un diplôme, de préférence une maturité professionnelle. UN وهي موجهة قبل كل شيء إلى الطالبات والطلبة الذين أجروا تدريبا مهنيا أساسيا ينتهي بدبلوم وشهادة مهنية.
    Les recommandations ciaprès s'adressent à des acteurs particuliers. UN هذا، والتوصيات التالية موجهة إلى فعاليات معينة.
    Les possibilités et les problèmes que suscite la biotechnologie dans le domaine de la reproduction s'adressent aux femmes comme aux hommes. UN والإمكانات والتحديات التي تطرحها التكنولوجيا الحيوية في مجال التكاثر موجهة إلى النساء والرجال.
    Or, il semblerait que certains programmes de la CNUCED s'adressent trop aux particuliers et pas assez aux institutions. UN ويبدو أن بعض برامج الأونكتاد موجهة أكثر مما ينبغي إلى الأفراد وليست موجهة بقدر كاف إلى المؤسسات.
    Les principes s'adressent à la communauté humanitaire mais aussi aux autorités politiques et militaires. UN وهذه المبادئ موجهة للمجتمع الإنساني كما هي موجهة إلى السلطات السياسية والعسكرية.
    :: La plupart des dispositions de cette section s'adressent aux pays donateurs ou autres pays qui sont en mesure de fournir des contributions notables aux activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies. UN :: معظم بنود هذا الفرع موجهة إلى البلدان المانحة أو البلدان الأخرى القادرة على تقديم مساهمة كبيرة في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
    Ses recommandations s'adressent aux gouvernements, au système des Nations Unies et à la société civile. UN والتوصيات الواردة فيه موجهة إلى الحكومات الوطنية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني.
    Ces recommandations s'adressent aux gouvernements, à la CSTD et au système des Nations Unies. UN وهذه التوصيات موجهة إلى الحكومات واللجنة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Ses recommandations s'adressent aux gouvernements, au système des Nations Unies, au secteur privé et à la société civile. UN وتوصياته موجهة إلى الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Dans tous les projets de coopération technique financés par des donateurs qu'exécute la CNUCED et qui s'adressent à des pôles commerciaux spécifiques, il est de règle que le bénéficiaire apporte une contribution. UN في جميع مشاريع التعاون التقني المموّلة من المانح والمنفذة من قبل الأونكتاد والموجهة إلى نقاط تجارية معيّنة، تكون المساهمة من المستفيد قاعدة.
    Ces projets s'adressent au personnel médical et paramédical des communautés locales. UN توجَّه هذه المشاريع للموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين في المجتمعات المحلية.
    Des programmes de sensibilisation sur les mutilations génitales féminines s'adressent principalement aux médias, aux agents de police, aux décideurs, aux leaders d'opinion, aux travailleurs sanitaires et aux victimes. UN وتتوجه برامج إرهاف الوعي لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أساسا إلى وسائط الإعلام، وموظفي إنفاذ القوانين، وصانعي القرار، وصانعي الرأي العام، والعاملين في مجال الصحة، والضحايا.
    Ces actions s'adressent, entre autres, aux communautés organisées, aux fonctionnaires hommes et femmes des administrations publiques, aux établissements d'enseignement de tous les niveaux et aux organismes qui reçoivent les plaintes. UN 43 - وقد وُجهت هذه الأنشطة إلى المجتمعات المنظمة، وموظفات وموظفي الخدمة المدنية في كيانات الدولة، والمؤسسات التعليمية في جميع المراحل الدراسية، وهيئات تلقي الشكاوى، وغير ذلك.
    Elles s'adressent aux autorités pénitentiaires et aux organes de justice pénale (décideurs, législateurs, services des poursuites, juges et services de probation) intervenant dans l'administration des peines non privatives de liberté et des mesures en milieu ouvert. UN وهذه القواعد معدة لسلطات السجون وأجهزة العدالة الجنائية (بما يشمل مقرري السياسات والمشرعين ودوائر الادعاء والسلطة القضائية ودوائر مراقبة السلوك) التي تشارك في تطبيق العقوبات غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية.
    Des mesures du plan d'action s'adressent également à la Conférence du désarmement, à commencer par la thématique du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN كما تتوجه أحكام خطة العمل إلى مؤتمر نزع السلاح، بدءا بموضوع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les recommandations, qui sont destinées à fournir des conseils pratiques, s'adressent principalement aux États parties, mais aussi aux autres acteurs concernés. UN والتوصيات التي ترمي إلى توفير الإرشاد العملي، تستهدف في المقام الأول الدول الأطراف، وكذلك الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. UN وأتوجه أيضا بالتهنئة لأعضاء المكتب الآخرين.
    Les employeurs s'adressent au marché parallèle pour trouver une main-d'oeuvre locale ou étrangère bon marché. UN ويتجه أصحاب العمل الى السوق غير النظامي كمصدر للعمالة المحلية أو اﻷجنبية الرخيصة.
    2. Comme indiqué dans les précédents rapports présentés par le Secrétaire exécutif, ces corrections sont en règle générale signalées par les Comités de commissaires dans les rapports et recommandations qu'ils adressent au Conseil d'administration. UN 2- وكما أشير في تقارير سابقة للأمين التنفيذي، كانت أفرقة المفوضين تبلغ مجلس الإدارة عادة، في تقاريرها وتوصياتها، بالتصويبات المطلوب إدخالها.
    b) Recevoir et examiner les communications que les fonctionnaires ou autres personnes engagées dans des activités menées pour le compte de l'Organisation lui adressent, afin de suggérer des améliorations aux méthodes d'exécution des programmes ou de signaler des cas présumés de violation des règles et directives, d'irrégularité de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage ou d'abus de pouvoir; UN (ب) تلقي ما يقدمه الموظفون وغيرهم من الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة تحت سلطة المنظمة من تقارير تقترح إدخال تحسينات على إنجاز البرامج وتبلغ عما يكونوا قد لاحظوه من مخالفات محتملة للقواعد أو الأنظمة أو من سوء الإدارة أو سوء السلوك، أو إهدار الموارد أو إساءة استعمال السلطة، والتحقيق في تلك التقارير؛
    Elles s'adressent essentiellement aux sages-femmes, aux médecins, aux obstétriciens et aux gynécologues. UN وتستهدف الدورات التدريبية أساساً القابلات والأطباء وأخصائيي التوليد وطب النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more