"adultes consentants du même" - Translation from French to Arabic

    • البالغين من نفس
        
    • البالغين المتراضين من نفس
        
    • بالغين متراضين من نفس
        
    • شخصين بالغين من نفس
        
    • شخصين راشدين من نفس
        
    • بالغين متراضيين من نفس
        
    • شخصين بالغين راضيين من نفس
        
    • أشخاص بالغين
        
    Toute décision d'abroger les dispositions du Code pénal condamnant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe devrait faire l'objet de consultations. UN وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات.
    L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et supprimer la qualification pénale d'imitation du sexe opposé, afin de mettre sa législation en conformité avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وأن تلغي جريمة التشبّه بالجنس الآخر، من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد.
    L'État partie devrait réviser sa Constitution et sa législation afin de garantir que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre soit interdite, y compris en dépénalisant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe, afin de rendre sa législation conforme au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع دستورها وتشريعاتها للتأكد من أن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية محظور، بما في ذلك عن طريق نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait réviser sa Constitution et sa législation afin de garantir que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre soit interdite, y compris en dépénalisant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe, afin de rendre sa législation conforme au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع دستورها وتشريعاتها للتأكد من أن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية محظور، بما في ذلك عن طريق نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد.
    43. Les dispositions législatives réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe n'ont pas été supprimées et les peines ont même été considérablement aggravées. UN 43- ولم يحدث إلغاء للأحكام التشريعية التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس بل إن العقوبات قد غلّظت بدرجة كبيرة.
    L'État partie devrait supprimer la qualification pénale des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces personnes de la discrimination et du harcèlement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    Les articles 213 et 214 du Code pénal du Bhoutan concernant les < < actes non naturels > > n'ont jamais été, depuis leur promulgation, évoqués en ce qui concerne des actes sexuels entre partenaires adultes consentants du même sexe. UN والمادتان 213 و214 من قانون عقوبات بوتان المتعلقتان ﺑ " الأفعال المخالفة للطبيعة " لم يُستند إليهما منذ سنهما فيما يتصل بالأفعال بين شخصين راشدين من نفس الجنس وبرضاهما.
    L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et supprimer la qualification pénale d'imitation du sexe opposé, afin de mettre sa législation en conformité avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وأن تلغي جريمة التشبّه بالجنس الآخر، من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد.
    Elle a en outre recommandé la dépénalisation des rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe et l'adoption de mesures aptes à promouvoir la tolérance dans ce domaine, afin d'accroître l'efficacité des programmes d'éducation portant sur la prévention du VIH/sida. UN وأوصت كذلك برفع التجريم عن العلاقات الجنسية التوافقية بين البالغين من نفس الجنس واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التسامح في هذا الصدد، الأمر الذي من شأنه تشجيع تنفيذ المزيد من البرامج التثقيفية الفعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Elle distingue un type particulier de comportement sexuel, pour lequel elle prévoit un traitement différent, alors même que les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe ne sont pas illégales en Fédération de Russie. UN فهو يحدد بشكل انتقائي نمطاً خاصاً من أنماط السلوك الجنسي ويعامله معاملة تفضيلية. وهو يفعل ذلك على الرغم من أن إقامة علاقة جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس لا تعد مخالفة للقانون في الاتحاد الروسي.
    Elle a noté avec satisfaction que Saint-Kitts-et-Nevis était en faveur de l'inclusion d'une référence à l'orientation sexuelle dans la résolution de l'Assemblée générale sur les exécutions extrajudiciaires mais a relevé que les dispositions légales en vigueur dans le pays incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. UN ولاحظت بارتياح أن سانت كيتس ونيفس أيدت تضمين قرار الجمعية العامة بشأن الإعدام خارج نطاق القضاء إشارة إلى الميل الجنسي لكنها لاحظت أن الأحكام القانونية الحالية تجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس.
    8. Le Comité rappelle ses précédentes observations finales (CCPR/CO/83/KEN, par. 27) et regrette que le Code pénal continue de réprimer les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. UN 8- وتذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 27) وتأسف لاستمرار قانون العقوبات في تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    79.52 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (Slovénie); UN 79-52- رفع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (سلوفينيا)؛
    79.53 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); UN 79-53- رفع صفة الجريمة عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛
    69.17 Abroger les dispositions législatives érigeant en infraction pénale les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); UN 69-17- إبطال الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛
    Amnesty International constate avec regret que, lors du précédent Examen périodique universel (EPU), la Dominique a également rejeté une recommandation visant l'abrogation des dispositions législatives réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et la dépénalisation de ces activités. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن دومينيكا رفضت أيضاً خلال الاستعراض السابق توصية تخص إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وإسقاط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    26. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que l'État partie incriminait les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et a recommandé à ce dernier d'abroger ces dispositions. UN 26- ولاحظت اللجنة بقلق أن الدولة تجرم الممارسات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت الدولةَ بإبطال هذه الأحكام().
    L'État partie devrait supprimer la qualification pénale des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces personnes de la discrimination et du harcèlement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    L'État partie devrait supprimer la qualification pénale des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger ces personnes de la discrimination et du harcèlement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    21. Le Comité regrette que les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe soient une infraction pénale punie d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. UN 21- يساور اللجنة القلق بشأن تجريم إقامة علاقة جنسية بالتراضي بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس، وهو ما يعاقَب عليه بالسجن لمدة قد تصل إلى عامين.
    88. En matière d'orientation sexuelle, depuis leur adoption, les dispositions du Code pénal applicables aux actes contre nature n'avaient jamais été invoquées pour des actes commis entre deux adultes consentants du même sexe. UN 88- وبخصوص الميل الجنسي، لم يجر قط الاحتجاج بالأحكام المتعلقة بالممارسات الشاذة في قانون العقوبات منذ سنه فيما يخص العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس.
    (12) Le Comité reste profondément préoccupé par l'incrimination des relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe, qui sont punies de peines d'emprisonnement de six mois à cinq ans aux termes de l'article 347 bis du Code pénal. UN 12) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تجريم ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس والمعاقبة عليها بعقوبة بالسجن تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات بموجب المادة 347 (مكرراً) من قانون العقوبات.
    Elle a affirmé que la législation barbadienne traite comme un délit des relations sexuelles entre des adultes consentants du même sexe et prévoit les infractions d'attentat aux bonnes mœurs et d'outrage à la pudeur qu'elle définit en termes vagues. UN وقالت فرنسا إن التشريعات في بربادوس تجرم العلاقات الجنسية التوافقية بين أشخاص بالغين من نفس الجنس وتحدد جريمتي الاعتداء المخل بالآداب والإخلال الجسيم بالآداب، مع تعريفهما تعريفاً مبهماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more