"adultes dans" - Translation from French to Arabic

    • البالغين في
        
    • الكبار في
        
    • الراشدين في
        
    • والبالغين في
        
    • بالغين في
        
    • البالغات الفقيرات
        
    • والكبار في
        
    • الكبار من
        
    • بالكبار في
        
    • للكبار في
        
    • الراشدون
        
    Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. UN وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت.
    Toutefois, l'OMS estime que le nombre réel cumulé de cas de sida chez les adultes dans le monde entier était de l'ordre de 2,5 millions vers la fin de 1992. UN وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة.
    Environ 2,7 milliards d'adultes dans le monde n'ont pas accès à des services bancaires. UN زهاء 2.7 بليون من البالغين في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى سبل الوصول إلى الخدمات المصرفية.
    - La possibilité de détenir des enfants dans les mêmes lieux que les adultes dans de nombreux cas; UN قد يتم احتجاز الأطفال مع الكبار في كثير من الأحيان؛
    Bien que le nombre total d'apprenants ait baissé, la part d'apprenants adultes dans les programmes d'enseignement général n'a pas changé. UN وبالرغم من أن الأعداد الإجمالية للطلبة قد انخفضت، فإن حصة الطلبة الراشدين في برامج التعليم العام لم تتغير.
    L'Organisation mondiale du mouvement scout a adopté une politique mondiale sur les adultes dans le scoutisme, qui gouverne la gestion des volontaires et des professionnels. UN واعتمدت المنظمة العالمية لحركة الكشافة سياستها العالمية لإدارة المتطوعين والمهنيين فيما يخص مشاركة البالغين في الكشفية.
    En 1999, l'Institut Gallup a financé et réalisé le sondage du millénaire, interrogeant 57 000 adultes dans 60 pays. UN في عام 1999 تولى معهد غالوب الدولي رعاية وإجراء دراسة استقصائية للألفية شملت 000 57 من البالغين في 60 بلدا.
    ii) La mortalité des adultes dans les pays en développement 37 400 dollars UN `2 ' وفيات البالغين في البلدان النامية 400 37 دولار
    Créer des services de vulgarisation ou les renforcer, et prévoir une éducation des adultes dans les zones pastorales; UN :: إنشاء أو تعزيز الخدمات الإرشادية، وتعليم البالغين في مناطق الرعي؛
    Le système de la justice pour mineurs exige de retenir tout spécialement l'attention, car les mineurs continuent à être détenus avec les adultes dans les cellules des commissariats et dans les prisons. UN ويتطلب نظام قضاء الأحداث اهتماما خاصا نظرا إلى أن الأحداث ما زالوا يُحتجزون مع البالغين في زنزانات الشرطة وفي السجون.
    Il a également continué de promouvoir l'éducation des adultes dans le Territoire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الجهود الرامية إلى تشجيع تعليم البالغين في الإقليم.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun mineur de 18 ans ne soit jugé comme un adulte et ne puisse être détenu avec des adultes dans un établissement pénitentiaire, qu'il soit fédéral, provincial ou territorial. UN على الدولة الطرف أن تكفل عدم محاكمة أي شخص دون سن 18 عاماً كشخص بالغ، وعدم احتجاز ذلك الشخص مع البالغين في المرافق الإصلاحية، سواء كانت فيدرالية أو في المقاطعات أو الأقاليم.
    Il y a des millions d'adultes dans ce pays qui n'ont jamais connu la paix. UN وهناك ملايين البالغين في ذلك البلد لم يعيشوا أبدا في دولة يعمها السلام.
    Pendant la détention avant jugement, les mineurs sont généralement séparés des adultes dans des centres de détention provisoire. UN وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة.
    Le Gouvernement s'est aussi efforcé de séparer les mineurs des adultes dans les prisons; d'autres enfants ont été mis en liberté conditionnelle ou transférés dans des centres de rééducation. UN كما بذلت الحكومة جهودا أيضا لضمان الفصل بين القصﱠر وبين البالغين في السجون كما أفرج عن آخرين عن طريق العفو أو نُقلوا إلى مراكز ﻹعادة تثقيفهم.
    Certains des enfants seraient en outre détenus avec des adultes dans des conditions indignes. UN وأفيد أيضا بأن بعض الأطفال ضمن المجموعة محتجزون مع البالغين في ظروف غير لائقة.
    L'organisation de sessions de formation à la lutte contre l'analphabétisme à travers les centres rattachés à la direction d'éducation des adultes dans les gouvernorats; UN افتتاح دورات محو الأمية من خلال الدوائر التابعة لمديرية تعليم الكبار في المحافظات؛
    Tableau 4 Part des crédits alloués à l'alphabétisation des adultes dans quelques budgets nationaux d'éducation UN حصة الاعتمادات المخصصة لمحو أمية الكبار في مجموعة مختارة من ميزانيات التعليم الوطنية
    Les délinquants qui ont commis une première récidive, même s'ils ont moins de 18 ans sont détenus avec des adultes dans le principal établissement pénitentiaire de Tafaigata. UN ويحتجز الجناة لثاني مرة حتى إذا كانوا دون سن 18 عاما مع الراشدين في نفس مرافق سجن تافيغاتا.
    — Attribution de ressources pédagogiques pour la mise en oeuvre des programmes d'éducation des jeunes et des adultes dans les districts de Villa Elisa, Lambaré et Luque. UN توفير موارد من المدرسين لبرامج تعليم الشباب والبالغين في مناطق فيلا إليزا ولامباري ولوكي؛
    Une telle approche se contente simplement d'envisager les enfants en tant que futurs adultes dans un avenir non défini au lieu de les considérer comme une réalité du temps présent. UN ومثل هذا النهج ينظر إلى الأطفال من ناحية تحولهم إلى بالغين في وقت غير محدد في المستقبل، بدلا من النظر إليهم بوصفهم حقيقة قائمة اليوم.
    La Banque mondiale, grâce à un ciblage plus pointu du projet de réforme de la protection sociale, a permis aux femmes adultes dans le besoin, isolées parce qu'elles sont séparées, divorcées ou veuves, de recevoir une assistance financière en espèces au titre du programme d'aide aux personnes en situation particulièrement difficile. UN 57 - وقد مكّن البنك الدولي النساء البالغات الفقيرات اللائي يعشن معتمدات على أنفسهن بسبب الانفصال أو الطلاق أو الترمل من تلقي مساعدة نقدية من برنامج المساعدة في حالات العسر الشديد، وذلك من خلال خطة استهداف محسنة في إطار مشروع إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي.
    Ces débats doivent porter sur les moyens de promouvoir un dialogue authentique et véritable entre les enfants et les adultes dans tous les domaines. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    L'UNESCO élabore actuellement de nouvelles méthodes d'évaluation de l'alphabétisation des adultes dans le cadre du LAMP. UN 61 - ويطور اليونسكو نهجا جديدة لتقييم محو أمية الكبار من خلال برنامج تقييم ورصد محو الأمية.
    La loi relative à l'éducation de base (no 14 de 2013) régit le système d'éducation de base et d'enseignement de base pour les adultes dans le pays. UN قانون التعليم الأساسي (رقم 14 لعام 2013) ينظم توفير التعليم الأساسي والتعليم الأساسي الخاص بالكبار في البلد.
    L’Institut de l’UNESCO pour l’éducation, à Hambourg, s’attache, pour sa part, à promouvoir l’éducation des adultes dans les communautés autochtones. UN ويقوم أيضا معهد التربية التابع لليونسكو والذي مقره همبورغ بتعزيز عملية توفير التعليم للكبار في مجتمعات السكان اﻷصليين.
    L'expert indépendant a été informé que, selon certains mineurs détenus avec des adultes dans la prison de Ngozi, les prisonniers adultes se livreraient communément à des abus sexuels. UN وأُبلغ الخبير المستقل بأن بعض القصر الذكور المحتجزين مع الراشدين في سجن نغوزي ادعوا أن الانتهاكات الجنسية التي يقوم بها السجناء الراشدون أمر شائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more