"adultes de" - Translation from French to Arabic

    • الراشدين
        
    • البالغين من
        
    • بالغين من
        
    • راشدين من
        
    • من البالغين
        
    • البالغين في
        
    • من الكبار
        
    • البالغين الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • الكبار من
        
    • بين الكبار
        
    • بالغين ألمان من
        
    • البالغات
        
    • البالغون من
        
    • الأسرة البالغين
        
    • الكبار بنسبة
        
    Le nouveau contrat prévoit un ensemble adapté de services de soutien aux victimes adultes de traite récupérées en Irlande du Nord. UN ويوفر العقد الجديد حزمة دعم مصممة لضحايا الاتجار بالبشر الراشدين الذين جرت استعادتهم في أيرلندا الشمالية.
    Selon les données de la Direction de la statistique, aucune des écoles pour adultes n'était située en milieu rural. 18 municipalités n'ont pas une seule école qui offre une éducation des adultes de type scolaire ou autre. UN ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، لا توجد أي واحدة من مدارس الراشدين في منطقة ريفية. ولا توجد في 18 بلدية ولو مدرسة واحدة لتعليم الراشدين سواء كان ذلك التعليم نظاميا أو غير نظامي.
    Le travail des enfants fait baisser les capacités productives de toute économie et prive les adultes de perspectives d'emploi et de travail décent. UN وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق.
    La Coalition comprend actuellement plus de 4 000 jeunes dirigeants et alliés adultes de plus de 150 pays. UN ويضم التحالف حاليا أكثر من 000 4 من القيادات الشابة والحلفاء من البالغين من أكثر من 150 بلدا.
    La loi relative à l'égalité du droit au mariage autorisait le mariage entre adultes de même sexe et prévoyait la possibilité d'adopter. UN ويسمح قانون المساواة في الزواج بالزواج بين بالغين من نفس الجنس وبإمكانية التبني.
    Un enfant qui arrive avec des membres adultes de sa famille, ou dont des membres adultes de sa famille vivent déjà dans le pays d'asile, devrait être autorisé à rester avec eux, à moins que cette mesure ne soit contraire à son intérêt supérieur. UN - وينبغي السماح لكل طفل يصل إلى بلد اللجوء مصحوباً بأفراد راشدين من أسرته أو لـه في ذلك البلد أفراد راشدون من أسرته بالبقاء إلى جانب هؤلاء الأفراد ما لم يكن هذا الإجراء مخالفاً لمصالح الطفل الفضلى.
    Il est actuellement détenu au centre de détention pour adultes de St. Catherine. UN وهو في الوقت الراهن محبوس في مركز إصلاح البالغين في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    En outre, la liste des dirigeants de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche a été publiée au journal officiel. UN نُشرت قائمة أخرى بكبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين مباشرة، في الجريدة الرسمية.
    Ces centres, qui sont opérationnels depuis 2003 dans toute la Grèce, s'occupent des adultes de plus de 18 ns, comme le font les écoles de la deuxième chance. UN وتعمل مراكز تعليم الكبار منذ عام 2003 في جميع أنحاء البلد على غرار مدارس الفرصة الثانية، وتستهدف المواطنين الراشدين ممن تجاوز أعمارهم 18 عاما.
    La clinique offre ses services aux adolescentes et aux jeunes adultes de moins de 24 ans dont les cas lui sont renvoyés par les programmes de soins après avortement et après accouchement et par les services de consultations ambulatoires. UN وتوفر العيادة التابعة لمركز بحوث التناسل البشري العناية للمراهقين وشباب الراشدين حتى سن ٢٤ عاما.
    Vous pouvez empêcher les adultes de se comporter en enfants ? Open Subtitles هل تعتقدين انه يمكنك جعل الراشدين يتوقفوا بالتصرف مثل الأطفال ؟
    Les États Membres de l'ONU doivent en outre invalider temporairement ou annuler tous documents de voyage, visas ou permis de séjour délivrés aux dirigeants de l'UNITA et aux membres adultes de leur famille proche. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالدول الأعضاء في الأمم المتحدة مطالبة بتعليق أو إلغاء جميع وثائق السفر أو التأشيرات أو تصاريح الإقامة التي صدرت لكبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين.
    Au paragraphe 5 de la résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille. UN كما فرض مجلس الأمن، بموجب الفقرة 5 من القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    Au paragraphe 5 de la résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille. UN كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    Au paragraphe 5 de la résolution, le Conseil a imposé des restrictions aux déplacements des chefs de la junte militaire et des membres adultes de leur famille. UN كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les rapports sexuels entre adultes de même sexe consentants continuent d'être réprimés pénalement. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق من أن العلاقة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس لا تزال تعتبر جريمة.
    Un enfant qui arrive avec des membres adultes de sa famille, ou dont des membres adultes de sa famille vivent déjà dans le pays d'asile, devrait être autorisé à rester avec eux, à moins que cette mesure ne soit contraire à son intérêt supérieur. UN - ينبغي السماح لكل طفل يصل إلى بلد اللجوء مصحوباً بأفراد راشدين من أسرته أو لـه في ذلك البلد أفراد راشدون من أسرته بالبقاء إلى جانب هؤلاء الأفراد ما لم يكن هذا الإجراء مخالفاً لمصالح الطفل الفضلى.
    Ils sont nourris, bénéficient de soins médicaux en cas de besoin et reçoivent la visite des membres adultes de leur famille. UN ويُقدم لهم الطعام ويحصلون على الرعاية الطبية عندما تستدعي حالتهم ذلك، ويتلقون زيارة ذويهم من البالغين.
    Le centre pénitentiaire pour adultes de St. UN وقد زود سجن البالغين في سانت كاترين بمحطة تطهير وبمنشآت إصحاحية جديدة.
    Profondément préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que près des deux tiers des analphabètes adultes de par le monde sont des femmes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة في التعليم بين الجنسين، التي تتمثل في كون زهاء ثلثي الأميين من الكبار في العالم هم من النساء،
    Taux de prévalence du VIH chez les adultes de 15 à 49 ans UN معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين البالغين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عامــا
    Le tableau suivant fait le point sur les résultats des programmes d'enseignement des adultes de 2000 à 2009. UN ويحوصل الجدول التالي عدد الناجحين في برنامج تعليم الكبار من سنة 2000 إلى سنة 2009.
    La première, consacrée aux adultes de plus de 20 ans aux Etats-Unis, faisait apparaître un taux d'analphabétisme de 13 %. UN وطبقا لدراسة ١٩٨٢ كانت نسبة اﻷمية بين الكبار في الولايات المتحدة الذين يزيدون عن ٢٠ سنة ١٣ في المائة.
    En Allemagne, on a trouvé de l'alpha-HCH dans 1,7 % des échantillons de sang prélevés sur 4822 adultes de 120 localités différentes (seuil de détection : 0,1 ug/l) (German Environmental Survey 1998, Becker et al., 1998). UN كما كُشفت مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا في ما نسبته 1.7٪ من 822 4 عيّنة من الدم أُخذت من أشخاص بالغين ألمان من 120 موضعاً (حدّ الكشف: 0.1 غ u/ل) (Becker et al., 1998).
    L'effondrement démographique des rapatriés est analogue à celui de la population locale, il est de 25 % pour les adultes de sexe masculin, de 25 % pour les adultes de sexe féminin et de 50 % pour les enfants. UN والتوزيع الديموغرافي للعائدين مماثل للتوزيع الديموغرافي للسكان المحليين، أي أن ٥٢ في المائة منهم من الذكور البالغين و٥٢ في المائة من اﻹناث البالغات و٠٥ في المائة من اﻷطفال.
    Membres de la junte militaire et membres adultes de leur famille UN أعضاء المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية والأفراد البالغون من أسرهم
    v) de programmes visant à promouvoir l'autosuffisance des membres adultes de la famille afin de renforcer leur capacité à subvenir aux besoins des personnes à leur charge; UN `5` البرامج التي ترمي إلى تشجيع الاكتفاء الذاتي لأفراد الأسرة البالغين بغية تعزيز قدرتهم على الإنفاق على أفراد الأسرة المعولين؛
    En Europe, en Amérique du Nord et dans les Caraïbes, les éducateurs sont préoccupés par la faiblesse relative des résultats scolaires des garçons alors que la disparité entre sexes a quasiment disparu dans les pays à taux d'alphabétisation des adultes de 95 % ou au-dessus. UN وفي أوروبا وأمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي، يشعر المعلمون بالقلق من نقص إلمام البنين النسبي بالقراءة والكتابة، في حين أن التفاوت بين الجنسين قد اختفى أيضا في البلدان ذات معدلات محو الأمية لدى الكبار بنسبة 95 في المائة أو أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more