"adultes en" - Translation from French to Arabic

    • البالغين في
        
    • الكبار في
        
    • البالغين الذين هم في
        
    • البالغين أثناء
        
    • من الكبار
        
    • للكبار في
        
    • الراشدين الذين
        
    En outre, l'UNESCO a lancé en 1994 un programme global d'alphabétisation des adultes en Somalie. UN وفضلا عن ذلك، بدأت اليونسكو في عام ١٩٩٤ في تنفيذ برنامج شامل لمحو أمية البالغين في الصومال.
    D'ici à 2006, réduire à 1 % la prévalence du VIH chez les adultes en âge de procréer UN الحدّ من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف البالغين في سن الإنجاب إلى 1 في المائة بحلول عام 2006
    En Haïti, le pays des Caraïbes le plus touché, environ 8 % des adultes en milieu urbain et 4 % en milieu rural sont séropositifs. UN ففي هايتي، وهي أشد البلدان تأثرا بهذا المرض في منطقة البحر الكاريبي، أصيبت نسبة تناهز 8 في المائة من البالغين في المناطق الحضرية و4 في المائة في المناطق الريفية.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour séparer les mineurs des adultes en détention préventive. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي.
    Dans les pays en développement, une proportion plus élevée de personnes âgées que d'adultes en âge de travailler vit dans les zones rurales. UN وفي البلدان النامية، تعيش في المناطق الريفية نسبة من كبار السن تفوق نسبة البالغين الذين هم في سن العمل.
    Il constate avec préoccupation que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier recours et que les enfants ne sont pas séparés des adultes en détention provisoire. UN ويساور اللجنة قلق إذ إن اللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية لا يكون كملاذ أخير فقط، ولأن الأطفال غير مفصولين عن البالغين أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Néanmoins, près de 50 % des adultes en Afrique sont illettrés, ce qui signifie manifestement que, pour une large part, la population active n'est pas préparée à contribuer au développement ni à en bénéficier. UN بيد أن زهاء ٥٠ في المائة من البالغين في أفريقيا ما زالوا أميين، مما يعني بوضوح أن نسبة كبيرة من القوة العاملة غير مهيأة فعليا لﻹسهام في التنمية والاستفادة منها.
    La politique de population serait un outil clé pour atteindre les dividendes car elle influence les taux de fécondité et crée une grande proportion d'adultes en âge de travailler pour les personnes âgées et les enfants à charge. UN ومن شأن السياسات السكانية أن تكون أداة رئيسية لتحقيق عوائد، لأنها تؤثر في معدلات الخصوبة وتولد نسبة كبيرة من البالغين في سن العمل مقابل المسنين والأطفال المعالين.
    Le taux de dépendance des enfants est de 94 % et celui des personnes âgées de 6,9 %, pour un taux total de 100,9 %, ce qui signifie que pour 100 adultes en âge de travailler, il y a environ 100,9 personnes dont on doit s'occuper sur les plans économique et social. UN ويبلغ معدل إعالة الأطفال 94 في المائة ومعدل إعالة كبار السن 6.9 في المائة، مما يجعل معدل الإعالة الكلي بنسبة 100.9 في المائة. وهذا يعني أن مقابل كل 100 شخص من البالغين في سن العمل هناك حوالي 100.9 شخص يتعين إعالتهم اقتصادياً واجتماعياً.
    Le taux de prévalence du VIH chez les adultes en Afrique subsaharienne a baissé de 5,8% en 2001 à 5% en 2007. UN وقد انخفض معدل انتشار الفيروس لدى البالغين في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من 5,8 في المائة في عام 2001 إلى 5,0 في المائة في عام 2007.
    Conférence préparatoire de la sixième Conférence internationale sur l'éducation des adultes en Afrique axée sur l'éducation et la formation des jeunes et des adultes considérées comme des < < forces motrices du développement de l'Afrique > > ; UN المؤتمر التحضيري للمؤتمر الدولي السادس المعني بتعليم البالغين في أفريقيا: قوة تأثير تعلم الشباب والبالغين بالنسبة إلى تنمية أفريقيا؛
    Activités de sensibilisation à la pénurie d'eau - 6 800 jeunes, 6 000 adultes en Jordanie, en Palestine et en Israël UN ○ أنشطة التوعية بندرة المياه - 800 6 من الشباب و 000 6 من البالغين في الأردن وفلسطين وإسرائيل؛
    Le Comité est préoccupé de constater que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier ressort, que les enfants ne sont pas séparés des adultes en détention provisoire et que la détention de longue durée et le placement en institution sont pratiqués. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات.
    63. S’agissant de savoir si les enfants sont séparés des adultes en prison, M. Benmakhlouf dit que la loi de 1915 stipule que les mineurs âgés de 12 à 16 ans doivent être séparés des adultes. UN ٣٦- ورداً على السؤال المتعلق بفصل اﻷطفال عن البالغين في السجون، قال إن القانون المغربي الصادر في عام ٥١٩١ يقضي بفصل القصر الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ عاماً و٦١ عاماً عن البالغين.
    Les rapports de soutien économique des personnes âgées, c'est-à-dire le nombre d'adultes en âge de travailler par personne âgée, sont déjà faibles dans la plupart des pays des régions développées et devraient continuer à baisser dans les prochaines décennies et à entraîner des difficultés budgétaires pour les mécanismes d'aide mis en place pour les personnes âgées. UN وتنخفض بالفعل معدلات الدعم المقدم لكبار السن، التي تُعرّف بأنها عدد البالغين في سن العمل لكل مسن في السكان، في معظم بلدان المناطق الأكثر نموا، ويتوقع أن تستمر في الانخفاض في العقود المقبلة، مما يكفل استمرار الضغوط المالية على نظم الدعم المقدمة للمسنين.
    Depuis notre indépendance, le taux d'alphabétisation des adultes en Namibie est passé de 70 % à 91 %. UN وازداد محو أمية الكبار في ناميبيا منذ الاستقلال، من نسبة 70 في المائة إلى 91 في المائة.
    Stages de formation pour adultes en établissement UN دراسات تعليم الكبار في معاهد التدريب المهني
    :: Plus de 60 000 adultes en âge de travailler sont sortis d'une pauvreté relative, une réduction de 10 %. UN تم تحرير أكثر من 000 60 من البالغين الذين هم في سن العمل من الفقر النسبي - ويمثل هذا انخفاضا نسبته 10 في المائة.
    Toutefois, à cause du taux de mortalité élevé chez les adultes en âge de procréer et de l'aggravation de la pauvreté, ces familles élargies ne parviennent plus à subvenir à leurs besoins et à garantir l'éducation de tous les orphelins dans le besoin. UN غير أن الأسر الموسعة تعاني الضيق الآن بسبب تزايد الاحتياجات الناجمة عن ارتفاع معدل وفيات البالغين الذين هم في سن الإنجاب وعن الفقر المدقع، فتعجز بذلك عن تأمين التعليم لجميع اليتامى المعوزين.
    25. Retirer sa réserve à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la disposition exigeant que les enfants privés de liberté soient séparés des adultes en détention, ainsi que la réserve concernant les enfants réfugiés et demandeurs d'asile (Indonésie) UN 25- سحب تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل بشأن النص الداعي إلى فصل الأطفال المحتجزين عن البالغين أثناء الاحتجاز، إضافة إلى سحب التحفظ المتعلق بالأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء (إندونيسيا)
    Les entrées devraient se répartir à peu près comme suit : 29 % d'adultes, 10 % d'adultes en groupes d'au moins 20 personnes, 25 % d'étudiants et 30 % d'écoliers, les 6 % restants étant des entrées gratuites. UN ومن العدد اﻹجمالي للزوار المتوقع في جنيف، تبلغ نسبة الكبار نحو ٢٩ في المائة، والمجموعات المكونة من ٢٠ فردا أو أكثر من الكبار ١٠ في المائة، وطلاب الجامعات ٢٥ في المائة، وتلاميذ المدارس الابتدائية ٣٠ في المائة، والنسبة المتبقية، وهي ٦ في المائة، هم حملة التذاكر المجانية.
    Pallisa Source : Programme d'alphabétisation fonctionnelle des adultes en Ouganda, MGLSD, 1998. UN المصدر: برنامج محو الأمية الوظيفية للكبار في أوغندا، وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية، 1998.
    Ceci implique qu'elle peut être appliquée à des adultes en pleine possession de leurs capacités qui ont commis des crimes graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more