"adultes qui" - Translation from French to Arabic

    • البالغين الذين
        
    • الكبار الذين
        
    • الراشدين الذين
        
    • للبالغين الذين
        
    • الكبار الذي
        
    • البالغين المسؤولين
        
    • الكبار ممن
        
    • والكبار الذين
        
    • رجال كبار
        
    • من البالغين
        
    Le pourcentage de personnes déplacées adultes qui participent aux élections par rapport à la population locale ou à la moyenne nationale ; UN النسبة المئوية للمشردين البالغين الذين يُشاركون في الانتخابات المعقودة بالمقارنة بالسكان المقيمين أو المتوسط الوطني؛
    Indicateur de Résultat : Pourcentage de jeunes adultes qui ont achevé avec succès les programmes de compétence de vie UN مؤشر النتيجة: النسبة المئوية لشباب البالغين الذين أكملوا برامج المهارات الحياتية بنجاح
    Un autre problème particulièrement préoccupant et qui s'aggrave tous les jours est celui de la migration des adultes qui laissent leurs enfants derrière eux. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم.
    Très peu des adultes qui habitent notre monde en cette fin de siècle peuvent reconnaître les lieux de leur enfance. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    Les adultes qui supervisent les établissements d'enseignement et y travaillent ont le devoir de veiller à ce que les enfants évoluent dans un environnement sans risques qui préserve leur dignité et favorise leur développement. UN ومن واجب الراشدين الذين يشرفون على العمل في الأوساط التعليمية أن يهيئوا بيئة آمنة تدعم وتعزز كرامة الأطفال ونماءهم.
    Le Code pénal prévoit des peines très sévères contre les adultes qui se livrent à ces pratiques. UN وينص قانون العقوبات في مثل هذه الحالات على عقوبات أشد صرامة في حق البالغين الذين يستدرجوهن إلى تلك الممارسات.
    Des poursuites sont intentées contre les parents, les fonctionnaires et les autres adultes qui exercent une mauvaise influence sur l'éducation des enfants. UN وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال.
    En outre, ils sont très vulnérables aux mauvais traitements et à la négligence de la part des adultes qui en ont la charge. UN وهُم علاوة على ذلك شديدو الضعف إزاء المعاملة السيئة والإهمال من جانب البالغين الذين يرعونهم.
    Ce sont les hommes de l'avenir, une génération d'adultes qui aura grandi dans un climat caractérisé par l'effusion de sang et la guerre. UN هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب.
    L'État partie devrait également organiser des campagnes d'inscription des adultes qui n'ont pas encore été enregistrés. UN كما يتعيّن عليها أن تنظّم حملاتٍ لتسجيل جميع البالغين الذين لم يسجَّلوا بعد.
    On s'efforce d'identifier et de poursuivre des adultes qui incitent les mineurs à la mendicité. UN وتُبذَل جهود لتحديد ومقاضاة البالغين الذين يستغلون الأطفال في التسول.
    Nous sommes adultes... des adultes qui divorcent. Open Subtitles نحن بالغين البالغين الذين سوف يحصلوا على الطلاق
    Le nombre de citoyens incarcérés par habitant, le nombre d'adultes qui croient que les anges existent, et les dépenses de la défense où nous dépensons plus que les 26 pays suivants réunis, dont 25 sont des alliés. Open Subtitles عدد السجناء من المواطنين بالنسبة للدولة, عدد البالغين الذين يؤمنون بوجود الملائكة, أو انفاقنا في الدفاع حيث ننفق
    D'après l'enquête, les adultes qui font des opérations bancaires ou placent des commandes sur Internet ont tendance à être dans la vingtaine ou la trentaine. UN ووجدت الدراسة أيضا أن البالغين الذين يجرون عمليات مصرفية أو يثبتون طلبات على الإنترنت ينحون لأن يكونوا في العشرينات والثلاثينات من العمر.
    L'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; UN وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛
    Les enfants ne peuvent pas comprendre comment les adultes, qui doivent les protéger, leur infligent toutes sortes de souffrances. UN ولاحظ أن اﻷطفال لا يفهمون سبب المعاناة التي يفرضها عليهم الكبار الذين ينبغي باﻷولى أن يوفروا لهم الحماية.
    Ce chiffre ne comprend que les Suissesses et les Suisses adultes qui ont suivi l'école obligatoire, mais qui ne maîtrisent pourtant pas la lecture et l'écriture. UN وهذا الرقم لا يشمل سوى السويسريات والسويسريين الكبار الذين تابعوا المدرسة الإلزامية، ولكن لم يتقنوا القراءة والكتابة.
    La plupart des personnes qui cherchent du travail sont des adultes qui ont des responsabilités personnelles et familiales. UN فمعظم الباحثين عن العمل من الراشدين الذين لديهم مسؤوليات شخصية وأسرية.
    Pas pour des adultes qui n'ont pas réussi leur deuxième secondaire. Open Subtitles إنّها ليست للبالغين الذين لم ينجحوا من الصفّ الثامن
    Le principal centre public de formation pour adultes, qui bénéficie d'une aide technique du PNUD, devrait permettre de former 500 personnes par an. UN ويتوقع أن يتخرج نحو خمسمائة من الكبار سنويا عن طريق المركز العام الرئيسي لتدريب الكبار الذي يحصل على المساعدة التقنية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    De plus, dans bien des cas, ces enfants sont plus vulnérables et risquent davantage d'être maltraités et négligés par les adultes qui s'occupent d'eux. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الأطفال هم في العديد من الحالات أكثر عرضة لإساءة المعاملة والإهمال من البالغين المسؤولين عنهم.
    Etre confrontés à la vulnérabilité de leurs parents ou d'autres adultes qui jouent un rôle important dans leur vie peut sérieusement saper la confiance des enfants et aggraver leur sentiment de crainte. UN فرؤيتهم ﻵبائهم أو اﻵخرين من الكبار ممن لهم أهمية في حياتهم وهم يتعرضون لﻷذى يمكن أن يقوض ثقتهم إلى حد بعيد ويزيد من احساسهم بالخوف.
    En outre, la mission s'est entretenue avec de nombreux enfants et adultes qui avaient récemment échappé à l'Armée de résistance du Seigneur. UN كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم.
    - Gus, il y a des hommes adultes qui se baladent ici déguisés en cow-boys et en gladiateurs. Open Subtitles غَس.. لديك رجال كبار هنا يتمشون بثياب رعاة البقر والمصارعين الرومان
    Le Costa Rica a créé une commission technique interinstitutionnelle chargée de mettre au point un dispositif pour les adultes qui ont commis des violences. UN وشكلت كوستاريكا لجنة تقنية مشتركة بين المؤسسات لتصميم نموذج للمجرمين من البالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more