"adverses" - Translation from French to Arabic

    • المناوئة
        
    • المتواجهة
        
    • المعادية
        
    • المتنازعة
        
    • المتقابلة
        
    • المعاكسة
        
    • السلبية الناجمة
        
    • المتعارضة
        
    • المتضادين
        
    • المتحاربين
        
    • المتخاصمة
        
    • غير المواتية
        
    • المعارضة
        
    • السلبية للتطورات
        
    • الضارة لتغير
        
    Cette pauvreté est encore aggravée par les effets adverses de la mondialisation sur les pays en développement. UN إن هذا الفقر تفاقمه الآثار المناوئة للعولمة على البلدان النامية.
    :: Réunions quotidiennes de liaison à tous les niveaux avec les forces adverses sur des questions concernant la zone tampon UN :: اتصال يومي مع القوات المتواجهة على جميع المستويات بشأن القضايا المتصلة بالمنطقة العازلة
    Lors d'une guerre classique, le minage vise à canaliser les forces adverses vers certaines voies d'approche, pour défendre le terrain vital et entraver les mouvements de l'ennemi. UN وفي إطار الحروب التقليدية، تزرع اﻷلغام البرية ﻹجبار القوات المعادية على السير في اتجاهات معينة وللدفاع عن مناطق رئيسية وﻹعاقة حركة العدو.
    Un tel dispositif est utile pour le renforcement de la confiance entre les parties adverses et peut faciliter le règlement pacifique de conflits. UN إنها آلية نافعة ﻷغراض بناء الثقة بين اﻷطراف المتنازعة ويمكنها تيسير الحل السلمي للصراعات.
    Le commandant de la Force a engagé des discussions avec les forces adverses sur le développement de mesures de confiance dans le domaine militaire. UN وشرع قائد القوة في مناقشات مع القوات المتقابلة بشأن التدابير العسكرية لبناء الثقة.
    " prise dans son ensemble, la vie quotidienne des Chypriotes grecs du nord de Chypre se caractérise par une multitude de circonstances adverses. UN " تتميز الحياة اليومية للقبارصة اليونانيين في شمال قبرص، في عمومها، بوجود عدد وافر من الظروف المعاكسة.
    :: Il existe un lien profond et complexe entre les effets adverses des changements climatiques et d'autres problèmes mondiaux. UN :: هناك ارتباط عميق ومعقَّد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم
    Il faudrait prendre des mesures efficaces pour convaincre les parties adverses de la nécessité d'atteindre cet objectif et pour faire en sorte qu'elles concourent aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies; UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة ﻹقناع الجماعات المتعارضة بضرورة تحقيق هذا الهدف وكفالة الدعم لما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود؛
    En outre, elle devrait prendre des mesures pour éviter toutes activités dans la zone qui pourraient provoquer une attaque des forces adverses. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير من قبل اﻷطراف لتفادي القيام بأنشطة داخل المناطق اﻵمنة يمكن أن تدفع القوات المناوئة الى شن هجمات عليها.
    Il fallait donc qu'elle soit effectivement engagée dans le système financier international si l'on voulait minimiser ces effets adverses. UN ومن ثم، فلا بد لأفريقيا من الاشتراك بصورة فعالة من النظام المالي الدولي من أجل التخفيف إلى أقصى حد من هذه الآثار المناوئة.
    Facteurs externes : Coopération des forces adverses UN العامل الخارجي ستتعاون القوات المتواجهة
    :: Liaison avec les forces/parties adverses pour les informer sur les activités de déminage et les conseiller à ce sujet UN :: الاتصال بالقوات/الأطراف المتواجهة لتوفير المعلومات والمشورة بشأن أنشطة إزالة الألغام
    — L'emplacement des sépultures des personnes décédées qui appartenaient à la partie ou aux parties adverses. UN - مواقع قبور المتوفين المنتمين للطرف المعادي/اﻷطراف المعادية
    Pendant la guerre froide notamment, des missiles étaient, en application de cette doctrine, constamment en état d'alerte et pointés sur de nombreuses grandes villes des puissances adverses. UN وأثناء الحرب الباردة صفة خاصة، كان يجري، بموجب هذا المبدأ، الاحتفاظ بالقذائف جاهزة، وموجهة إلى أهدافها في المدن الكبرى للدول المعادية.
    Pour ce faire, il pourrait être utile de prévoir une rencontre entre les parties adverses. UN ولهذه الغاية، قد يكون من المفيد النص على المبدأ القائل بعقد اجتماع بين الأطراف المتنازعة.
    Réunions de liaison quotidiennes à tous les niveaux avec les forces adverses sur des questions concernant la zone tampon UN الاتصال اليومي بالقوات المتنازعة بجميع رتبها بشأن المسائل المتصلة بالمنطقة العازلة
    En ce qui concerne le secteur de Dherinia, la contre-proposition de la Garde nationale entraînerait l'évacuation de toute la zone comprise entre Dherinia et Varosha et irait bien au-delà de l'objectif limité consistant à créer une séparation entre les forces adverses. UN وفيما يتعلق بمنطقة دهيرينيا، سيترتب على اقتراح الحرس الوطني إخلاء كامل المنطقة الواقعة بين دهيرينيا وخاروشا من اﻷفراد، كما أنه تجاوز كثيرا الهدف المحدد، المتمثل في إحداث مسافة بين القوات المتقابلة.
    2 321 militaires dans les rangs des forces adverses, contre 2 372 en 2008/09 UN 321 2 فردا من القوات المتقابلة بالمقارنة مع 372 2 فردا في الفترة 2008/2009
    D'importants progrès ont été réalisés en Égypte, au Yémen et en Jordanie, pays qui ont appliqué de judicieuses politiques de réforme économique structurelle tout en mettant en place un filet de protection sociale pour réduire autant que possible les effets adverses des mesures d'austérité. UN فقد تحقق تقدم ملموس في مصر واليمن والأردن، إذ نفذت هذه البلدان سياسات رشيدة في مجال الإصلاح الاقتصادي الهيكلي مع توفر شبكات الأمان الاجتماعي للحد من الآثار المعاكسة الناجمة عن تدابير التقشف.
    Des délégués ont fait observer que l'institution de la famille est mise à l'épreuve par les effets adverses des crises financière et économique actuelles et par la pandémie du VIH/sida et qu'il faut la protéger. UN ولاحظ المندوبون أن مؤسسة الأسرة تواجه تحديات بسبب الآثار السلبية الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية وعن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مما يقتضي إسباغ الحماية عليها.
    Cette nouvelle conception permettrait de réaliser l'objectif visé, à savoir séparer davantage les positions des forces adverses, en désarmant certains postes de garde sur les deux lignes de cessez-le-feu, de façon que les postes restants ne soient plus en vis-à-vis. UN وسوف يحقق هذا النهج هدف زيادة المسافة الفاصلة بين مواقع القوات المتعارضة عن طريق إخلاء مواقع الحرس من اﻷفراد على أساس التعاقب بين المواقع المتناظرة قطريا على خطي الحدود.
    Cette Convention d'armistice est un accord militaire entre les commandants militaires des parties adverses, visant à mettre un terme au conflit coréen et à garantir la cessation complète des hostilités. UN إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات.
    Il faut mettre fin à cette guerre fratricide et inviter les parties adverses à s'asseoir à la table des négociations. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Elle lance donc un appel aux parties adverses afin qu'elles renouent le dialogue et la négociation en vue d'un règlement politique du conflit. UN ولهذا توجه نداء إلى اﻷطراف المتخاصمة لكي تجدد الحوار والتفاوض بغية إيجاد تسوية سياسية للنزاع.
    Au même moment, apparaissent des phénomènes adverses, contraignants aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement. Il s'agit, entre autres, de la crise économique et financière mondiale. UN وفي الوقت نفسه، تخلق الظواهر غير المواتية معوقات للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، مثل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Le mariage forcé de jeunes filles à des membres de milices adverses compte parmi d'autres pratiques courantes. UN ومن سمات العنف المتكررة اﻷخرى تزويج الفتيات قسراً ﻷعضاء الميليشيا المعارضة.
    10. APPRECIE les efforts consentis par les Etats membres qui ont lancé une politique énergique de gestion macro-économique et de la dette extérieure afin de réduire les effets adverses du développement de l'économie mondiale et de la situation financière internationale. UN 10 - يقدر جهود الدول الأعضاء التي تطبق سياسات اقتصادية كلية صارمة وكذلك سياسة لإدارة الدين الخارجي بهدف التخفيف من الآثار السلبية للتطورات التي تشهدها الأوضاع الاقتصادية والمالية العالمية؛
    Ce sont les pays en développement qui sont le plus touchés par les effets adverses des changements climatiques. UN 53 - وأضاف أن البلدان النامية أكثر البلدان تأثرا بالآثار الضارة لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more