"affacturage" - Translation from French to Arabic

    • العوملة
        
    • التعميل
        
    • عوملة
        
    • للعوملة
        
    • بالعوملة
        
    • والعوملة
        
    • العواميل
        
    • تحصيل الديون
        
    • والتعميل الجزافي
        
    • بالتعميل
        
    • للعواميل
        
    Adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique de nature à faciliter l'affacturage international UN :: اعتماد قواعد موحّدة توفر إطارا قانونيا يسهّل العوملة الدولية
    Veiller à l'équilibre entre les intérêts des différentes parties à l'opération d'affacturage UN :: الحفاظ على توازن عادل بين مصالح مختلف الأطراف المشاركة في معاملات العوملة
    La principale différence entre les sociétés de financement par affacturage et les banques commerciales, c’est qu’il y a une gestion active des garanties. UN والسمة اﻷساسية التي تفرق بين شركات تمويل التعميل وبين المصارف التجارية هي الادارة الجانبية الناشطة .
    En conséquence, un usage international pour l'affacturage s'appliquerait à une cession effectuée dans le cadre d'une opération internationale d'affacturage mais non à une cession effectuée dans le cadre d'une titrisation. UN وهذا يعني أن عرف العوملة الدولية ينطبق على احالة تجرى في اطار عوملة دولية ولكن ليس على احالة تجرى في اطار معاملة تسنيد.
    Il existe des types de créances qui, il y a trois ou quatre ans même, n'auraient pas été considérés comme convenant à l'affacturage. UN فهناك بعض أصناف المستحقات التي لم يكن يعتقد حتى من ثلاث أو أربع سنوات خلت أنها مناسبة للعوملة.
    L'article examine brièvement la Convention sur la cession de créances dans le contexte des Conventions Unidroit sur l'affacturage et sur les matériels d'équipement mobiles. UN تناقش المقالة بايجاز اتفاقية المستحقات في سياق اتفاقيتي اليونيدروا المتعلقتين بالعوملة والمعدات المتنقلة.
    On a cité l'exemple des prêts consortiaux, ainsi que celui des conventions d'affacturage et d'escompte de factures, dans lesquelles les clauses d'incessibilité produisent généralement leurs effets. UN والأمثلة التي ضُربت على ذلك هي سندكة الإقراض والعوملة واتفاقات خصم الفواتير التي عادة ما تسري عليها شروط عدم الإحالة.
    Le sort juridique final de ces matériaux ne devrait avoir aucune incidence sur la convention d'affacturage. UN ورأى أن المصير النهائي لهذه المواد من الوجهة القانونية لا ينبغي أن يمس باتفاق العوملة.
    À l'appui de cette proposition, il a été déclaré que cela suffirait à englober les opérations d'affacturage international, qui représentaient le principal objet du paragraphe 3. UN وأفيد في تأييد هذا الاقتراح بأن هذا النهج سيكون كافيا لتناول الحالات التي تنطوي على ترتيبات العوملة الدولية والتي هي محور تركيز الفقرة 3.
    Une telle modification du pays de paiement est souvent autorisée dans les opérations d'affacturage afin de faciliter le paiement par les débiteurs. UN وكثيرا ما يسمح بتغيير كهذا في بلد السداد في معاملات العوملة بغية تيسير عملية السداد من قبل المدينين.
    Relation entre le projet de convention et la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international UN العلاقة بين مشروع الاتفاقية واتفاقية يونيدروا بشأن العوملة الدولية
    En Allemagne, après la suppression des clauses de non-cession, le secteur de l'affacturage a connu une croissance à deux chiffres. UN وقد عايشت صناعة العوملة في ألمانيا نمواً بنسب ذات رقمين بعد إلغاء شروط عدم الإحالة.
    Parmi les thèmes pourraient figurer de nouveaux instruments et modalités de financement tels que l'affacturage, le marché des reports et les marchés secondaires d'instruments de financement du commerce; UN ويمكن أن تشمل مواضيع الحلقات الدراسية اﻷدوات وطرائق التمويل الجديدة مثل التعميل والتعميل الجزافي واﻷسواق الثانوية لصكوك تمويل التجارة؛
    Bien souvent, elles n'ont pas accès à des techniques de financement comme l'affacturage ou l'affacturage à forfait, ou à des outils de gestion des risques comme les contrats à terme sur devises; elles sont aussi désavantagées par certains règlements officiels, comme le contrôle des changes. UN وكثيراً ما لا تتوفر لها فرص الوصول إلى آليات تمويل مثل التعميل والرهن أو أدوات إدارة مخاطر مثل عقود الصرف اﻵجلة، كما أن مركزها يزداد سوءاً نتيجة لﻷنظمة الحكومية مثل الرقابة على الصرف.
    Dans l'affacturage à échéance, il y a entière gestion du compte clients, recouvrement auprès des débiteurs et protection contre les créances douteuses, mais sans aucune facilité financière. UN وفي عوملة الصكوك المستحقة، تجري الادارة الكاملة لدفتر المبيعات، والتحصيل من المدينين، والحماية من الديون المتعسرة، ولكن دون أي تمويل.
    De nouvelles formes surprenantes de contrat font aujourd'hui l'objet d'un affacturage. Une tendance récente est l'offre de services d'affacturage aux cliniques sur des lieux de vacance pour le financement de créances sur des compagnies d'assurances étrangères qui leur sont cédées par des patients. UN ويجري الآن عوملة أشكال جديدة من العقود: ومن بين التطورات الأخيرة عوملة الخدمات للمستوصفات في المنتجعات لتمويل المطالبات المحالة اليها من المرضى على شركات التأمين في الخارج.
    Dans la plupart des pays d'Europe et d'Extrême-Orient, les indemnités au titre de polices d'assurance peuvent désormais être cédées à l'entreprise d'affacturage, dans le cadre d'un affacturage avec recours, adossé à une police d'assurancecrédit souscrite par le client. UN ويمكن الآن في معظم بلدان أوروبا والشرق الأقصى احالة أرباح وثائق التأمين الى العامول، على ظهر وثيقة تأمين ائتماني صادرة الى العميل وذلك بفضل ممارسة يتاح بمقتضاها للعوملة حق الرجوع على الساحب.
    Pour cet atelier, le secrétariat avait élaboré des supports de formation sur des questions techniques telles que les différentes formes et applications de l'escompte de créances, les mécanismes et la structure de l'affacturage, les risques liés à l'affacturage et les accords d'affacturage. UN وأعدت الأمانة، لأغراض حلق العمل، مواد تدريبية تتعلق بمثل تلك القضايا الفنية مثل الاستمارات المتنوعة وطلبات الخصم المستحق؛ وآليات العوملة وهيكلها، والمخاطر المقترنة بالعوملة واتفاقات العوملة.
    En italien. Titre en français: La cession internationale de créances et l'affacturage international. UN بالإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: الإحالة الدولية للمستحقات والعوملة الدولية.
    50. L'intention est d'éviter aux entreprises d'affacturage ou autres organismes de financement par cession de créances des surprises désagréables et de ne pas les défavoriser. UN 50- وقال إن القصد هو إراحة العواميل أو غيرهم من الممولين بالمستحقات من المفاجآت غير السارة، وليس وضعهم في موقف ضعيف.
    Selon une autre suggestion encore, il faudrait expliquer dans un commentaire sur la convention que les < < services financiers > > comprenaient l'affacturage et l'escompte de factures, même si ces pratiques englobaient des services qui n'étaient pas à strictement parler financiers, tels que les services d'assurance, de comptabilité ou de recouvrement de créances. UN وقدم اقتراح آخر بأن يوضح في تعليق على الاتفاقية أن " الخدمات المالية " تشمل العوملة وخصم الفواتير، حتى وإن كانت هاتان الممارستان تشملان خدمات ليست مالية بالمعنى الحرفي للكلمة، مثل خدمات التأمين أو مسك الدفاتر أو تحصيل الديون.
    ∙ Des sociétés spécialisées doivent souvent être mises en place pour fournir de l'affacturage UN يجب غالبا إنشاء مؤسسات متخصصة للقيام بالتعميل
    Cette deuxième cession est réalisée à des fins de recouvrement et les facteurs n'ont pas de recours contre le cédant en cas de défaillance du débiteur (affacturage sans recours). UN وتجرى الاحالة الثانية لأغراض التحصيل، ولا يكون للعواميل حق رجوع على المحيل في حالة تخلف المدين (عوملة دون حق رجوع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more