"affaiblir le" - Translation from French to Arabic

    • إضعاف
        
    • لإضعاف
        
    • في ممارسة ضغط نزولي
        
    Retarder la décision ne ferait qu'affaiblir le projet de convention, lequel doit donc être adopté sans être mis aux voix. UN وإن إرجاء اتخاذ إجراء بهذا الشأن لن يعمل سوى على إضعاف مشروع الاتفاقية وينبغي بالتالي اعتماده دون تصويت.
    La politisation risque d'entraîner un exercice sélectif de la compétence universelle, qui ne peut qu'affaiblir le principe et entraver la réalisation de ses objectifs. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    Toutefois, il importe de ne pas affaiblir le libellé: les normes relatives aux droits de l'homme étant universelles, elles doivent être protégées universellement d'une manière ou d'une autre. UN بيد أن من الأهمية بمكان عدم إضعاف الصياغة، فمعايير حقوق الإنسان عالمية ولذلك ينبغي ضمان حمايتها عالمياً بشكل أو بآخر.
    Les démarches sélectives qui tout en soulignant l'urgence de la non-prolifération minimisent la nécessité de progrès sur le front du désarmement ne servent qu'à affaiblir le Traité. UN وما كان من النُّهج الانتقائية التي أكدت على إلحاح عدم الانتشار بينما قلّلت من شأن الحاجة إلى التقدم في مجال نزع السلاح سوى إضعاف المعاهدة.
    Contradiction entre le besoin de négociation et une volonté d'affaiblir le niveau des mandats; UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    Cette baisse continue d'affaiblir le rand. UN ويستمر هذا التناقص في ممارسة ضغط نزولي على الراند.
    Les démarches sélectives qui tout en soulignant l'urgence de la non-prolifération minimisent la nécessité de progrès sur le front du désarmement ne servent qu'à affaiblir le Traité. UN وما كان من النُّهج الانتقائية التي أكدت على إلحاح عدم الانتشار بينما قلّلت من شأن الحاجة إلى التقدم في مجال نزع السلاح سوى إضعاف المعاهدة.
    Elles essaient d'affaiblir le contenu des mesures politiques et d'en réduire la portée au sein du processus politique public. UN فهي تحاول إضعاف مضمون هذه السياسة، والحد من نطاقها في عملية السياسة العامة.
    L'objectif n'était pas d'affaiblir le projet de résolution mais de le compléter et de le renforcer d'en l'esprit de l'extension progressive des droits des parents et des enfants. UN ولم يكن المقصود إضعاف مشروع القرار، بل تكملته ودعمه، بروح التطوير التدريجي لحقوق الوالدين والطفل.
    En effet, chaque exception tendant à affaiblir le principe, la stabilité du fondement des rapports internationaux pourrait s’en trouver gravement compromise. UN وفي الواقع إذا كان كل استثناء يهدف إلى إضعاف المبدأ فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض اﻷسس التي قامت عليها التقارير الدولية.
    Il convenait de ne pas affaiblir le contenu de la déclaration, qui serait un texte fondamental pour les travaux de l'Instance permanente pour les populations autochtones. UN ودعا إلى عدم إضعاف مضمونه، حيث إنه سيشكل أساساً هاماً لعمل المحفل الدائم.
    Et pourtant, alors que nous nous approchons aujourd'hui du prochain siècle, nous voyons se répéter un schéma d'injustices incapacitantes dans l'environnement macroéconomique international, qui contribue à affaiblir le développement socioéconomique dans le monde en développement. UN ومع ذلك فإن ما نملكه اليوم ونحن نقترب من القرن القادم هو نمط من أنماط عدم المساواة المعوقة في بيئة الاقتصاد الكلي الدولي التي تسير نحو إضعاف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم النامي.
    Instabilité : La méthode des conférences annuelles pour les annonces de contributions volontaires aux activités de développement des Nations Unies a dans la pratique contribué à affaiblir le système. UN عدم الاستقرار: إن نظام إعلان التبرعات السنوي لتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة قد أسهم في الواقع في إضعاف نظام التمويل.
    La Puissance administrante se réserve toutes ses décisions, en rapport avec les efforts qu'elle déploie avec succès pour affaiblir le libellé de la résolution relative à Guam. UN ولهذه اﻷمور صلة بنجاح جهود الدولة القائمة باﻹدارة في إضعاف لهجة القرار المتعلق بغوام.
    Le conflit saharien est un conflit forgé de toutes pièces en vue d'affaiblir le Maroc. UN والنزاع الصحراوي مصطنع، يراد به إضعاف المغرب.
    Certains commentateurs se sont dits préoccupés par le fait que la création du Conseil de la famille allait affaiblir le rôle de la Commission de la femme. UN وعبّر بعض المعلقين عن القلق من إضعاف دور اللجنة بسبب إنشاء مجلس العائلة.
    L'orateur suggère que cela pourrait expliquer en partie pourquoi les pays occidentaux et leurs alliés se sont efforcés d'affaiblir le texte de la résolution. UN وأشار إلى أن ذلك قد يفسر جزئياً السبب في أن البلدان الغربية وحلفاءها عملوا على إضعاف نص القرار.
    Par cette proposition d'amendement, on cherche à affaiblir le contenu et la portée du projet de résolution, aussi le représentant du Paraguay appelle-t-il tous les États Membres à voter contre. UN والتعديل المقترح يسعى إلى إضعاف محتوى ومقصد مشروع القرار وناشد جميع الدول الأعضاء أن تصوّت ضده.
    La difficulté d'obtenir des aliments nutritifs contribuera à affaiblir le système immunitaire de la population. UN وسوف يؤدي الافتقار إلى سبل الحصول على الأغذية المفيدة إلى إضعاف المناعة لدى سكاننا.
    Aucune tentative ne doit être faite pour affaiblir le Département de quelque manière que ce soit. UN وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more