Nous avons affaire à un petit groupe de païens ignorants. | Open Subtitles | نحن نتعامل مع مجموعة صغيرة من الوثنيين الجهلة. |
Mais nous travaillons que des hypothèses, la première étant que nous avons affaire à un satellite abimé par des débris spatiaux. | Open Subtitles | لكننا كنّا نعمل على إفتراضات، أوّل إفتراض هُو أننا نتعامل مع قمر صناعي تضرّر بواسطة حطام فضائي. |
Warden, il y des chances que vous avez affaire à deux évasions, un enlèvement. | Open Subtitles | أيّها الآمر، من المُحتمل أنّك تتعامل مع رجلين هاربين، ورجل مُختطف. |
iii) Renvoyer, en tout état de cause, toute affaire à la médiation avec le consentement des parties. | UN | ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين. |
Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'ils tranchent. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
Elle a donc porté cette affaire à la connaissance du CICR. | UN | ولذلك، أحالت الخبيرة القضية إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
10.2 Le Comité a noté que l'État partie lui demandait de réexaminer sa décision concernant la recevabilité dans l'affaire à l'étude. | UN | 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف بأن تعيد اللجنة النظر في قرارها بشأن المقبولية في الحالة قيد النظر. |
Et pour l'absence de preuve d'entrée par effraction, nous pourrions avoir affaire à un tueur entraîné. | Open Subtitles | و بالنسبه لعدم وجود دليل على الدخول عنوه, ربما نتعامل مع قاتل مأجور |
Toutefois, nous n'avons pas affaire à des tas de ferrailles ici. | Open Subtitles | ما زلنا لا نتعامل مع آليين متخلفين تقنيا هنا |
Nous avons affaire à un code complexe comprenant trois milliards de séquences chimiques de base. | Open Subtitles | نحن نتعامل مع رمز معقد لأكثر من ثلاثة مليار سلسلة أساسية كيميائية |
Nous avons affaire à un système d'armes très efficace qu'on n'a jamais vu auparavant. | Open Subtitles | نحن نتعامل مع اكثر سلاح فعال لم نتعرف عليه من قبل |
Nous avons affaire à la mort tous les jours ici, mais pas comme ça. | Open Subtitles | نحن نتعامل مع الموت كلّ يوم هنا، لكن ليس بتلك الطريقة. |
Si on a affaire à un espion entraîné, il y a des centaines d'endroits à fouiller. | Open Subtitles | اذا كنت تتعامل مع مشغل مُدرب هناك المئات من الأماكن للبحث عن الوثائق |
M.Chase, ne le prenez pas mal, mais vous n'avez jamais eu à affaire à celui-là | Open Subtitles | سيد تشيس بدون إهانة و لكنك لم تتعامل مع هذا من قبل |
iii) Renvoyer, en tout état de cause, toute affaire à la médiation avec le consentement des parties. | UN | ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين. |
iii) Renvoyer, en tout état de cause, toute affaire à la médiation avec le consentement des parties. | UN | ' 3` القيام، في أي وقت أثناء مداولاتها، بإحالة المسألة إلى الوساطة بموافقة الطرفين. |
Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'il tranche. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
À une date non précisée, le Procureur adjoint du district de Yasamal a renvoyé l'affaire à la 29e section de police. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أعاد نائب المدعي العام في النيابة العامة لمقاطعة ياسامال القضية إلى قسم الشرطة 29. |
Dans l'affaire à l'examen, la procédure de destitution a été engagée par le Seimas indépendamment des procédures pénales engagées contre l'auteur. | UN | وفي الحالة قيد الاستعراض، كان البرلمان من حرك إجراءات العزل كإجراء برلماني، بصرف النظر عن الإجراءات الجنائية المتبعة ضد صاحب البلاغ. |
Peut-être que je n'ai pas affaire à un gentleman du tout. | Open Subtitles | يمكن بسبب أنني لا أتعامل مع محترم في الأصل |
v) renvoyer l'affaire à la Réunion des Hautes Parties contractantes prévue au paragraphe 3 du présent article; | UN | `5` إحالة الحالة إلى اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من هذه المادة؛ |
Les gardiens et les policiers ayant affaire à des détenus étrangers n'ont reçu pratiquement aucune formation spécialisée. | UN | ولا يتلقى حراس السجون وضباط الشرطة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب سوى القدر اليسير من التدريب الخاص. |
L'obtention obligatoire de licence constitue, à certains égards, un instrument intéressant pour les organismes de concurrence, notamment lorsqu'ils ont affaire à une entreprise de premier plan. | UN | ويعد الترخيص الإلزامي في بعض أوجهه أداة جذابة لوكالات المنافسة، وخاصة عندما تكون بصدد التعامل مع شركة مهيمنة. |
La preuve matérielle qui doit être apportée pour fixer les limites de l'indemnité peut varier d'une affaire à l'autre. | UN | وقد تختلف من قضية إلى أخرى الأدلة الملموسة التي يُستشهَد بها لتثبيت حدود التعويضات. |
Je suis désolé que le Sénateur Davis et sa famille ont eu affaire à des allégations basées sur aucun fait. | Open Subtitles | أنا أعتذر للسيناتور ديفيس وعائلته لاضطرارهم للتعامل مع الادعاءات التي ليس لها أي أساس في الحقيقة |
L'affaire à l'examen ne présente aucune circonstance exceptionnelle permettant d'affirmer que l'exécution de l'arrêté d'expulsion soulève de telles questions. | UN | ولا تنطوي هذه القضية على ظروف استثنائية تجعل تنفيذ أمر الطرد يثير مسائل كهذه. |
Ce que je ne comprend pas, c'est pourquoi personne ici n'a affaire à vos critiques, vos menaces, votre comptabilité à la petite semaine. | Open Subtitles | ما لا أفهمه هو لماذا لا يُوجد أحد هُنا يتعامل مع معايبك وتهديداتك، وحساباتك الوهمية التي لا تنتهي. |
Peut-être, si tu avais affaire à un scientifique ordinaire. | Open Subtitles | حسناً، ربّما لو كنتِ تتعاملين مع عالم مُتوسط الخبرة. |