"affaire concernant" - Translation from French to Arabic

    • القضية المتعلقة
        
    • الدعوى المتعلقة
        
    • الدعوى ضد
        
    • قضية تتعلق
        
    • قضية تشمل
        
    • حالة تتعلق
        
    • الدعوى المرفوعة ضد
        
    affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique UN القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرق المحيط الهادئ
    Nous prenons également note de l'importance que revêt l'affaire concernant les Immunités juridictionnelles de l'État du fait de son contexte historique unique. UN ونحيط علماً كذلك بأهمية القضية المتعلقة بحصانات الدول من الولاية القضائية، بسبب خلفيتها التاريخية الفريدة.
    Le Costa Rica annonce la soumission d'une affaire concernant ses droits de navigation sur le fleuve San Juan à la Cour internationale de Justice UN كوستاريكا تعلن عرض القضية المتعلقة بحقوقها في الملاحة في نهر سان خوان على محكمة العدل الدولية
    affaire concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria (Cameroun c. Nigéria). UN 434 - الدعوى المتعلقة بالحدود الأرضية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا (الكاميرون ضد نيجيريا).
    Résumé de la décision sur la recevabilité de l'affaire concernant Abdullah Al-Senussi UN موجز القرار المتعلق بمقبولية الدعوى ضد السيد عبد الله السنوسي
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Un arrêt relatif à la dernière affaire concernant plusieurs accusés (6 personnes) devrait être rendu en août 2015. UN ومن المتوقع صدور الحكم في آخر قضية تشمل متهمين متعددين بشأن ستة أشخاص بحلول آب/أغسطس 2015.
    Si celles-ci interdisent aux tribunaux d'examiner toute affaire concernant des violations des droits de l'homme qui se seraient produites avant 1998, elles seraient incompatibles avec le Pacte. UN وإذا كان القانون يمنع المحاكم من النظر في أي حالة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بفترة ما قبل عام 1998، فإنه سيكون منافياً للعهد.
    Comme la Cour l'a indiqué dans l'affaire concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria : UN فقد قالت المحكمة في القضية المتعلقة بــالحدود البرية والبحرية بين نيجيريا والكاميرون:
    Par exemple, dans l'affaire concernant la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria, la Cour internationale de Justice a jugé ce qui suit: UN فقد قضت محكمة العدل الدولية، في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا، بما يلي:
    " Rapport sur l'état de l'affaire concernant M. Gul Masih UN " تقرير عن حالة القضية المتعلقة بالسيد غول مسيح
    Une affaire concernant une allégation de dommage transfrontière se réglerait peut-être plus facilement, a-t-on dit, par un renvoi devant une instance arbitrale ou judiciaire, alors qu'il serait extrêmement difficile de la régler par la négociation. UN واقترح أن باﻹمكان حل المسألة بطريقة أسهل بعرض القضية المتعلقة بضرر مزعوم عابر للحدود على التحكيم أو الفصل القضائي، غير أنه سيكون من الصعب للغاية حل هذه المسألة عن طريق التفاوض.
    Le Nigéria a montré l'exemple en acceptant sans réserves le jugement de la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN وأضاف أن نيجيريا شكلت مثالا يُحتذى بقبولها من دون تحفظ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    A. affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est (Chili/Union européenne) UN ألف- القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرق المحيط الهادئ (شيلي/الاتحاد الأوروبي)
    Le règlement pacifique des différends est au cœur de la politique étrangère du Cameroun comme l'a montré le règlement par la Cour de l'affaire concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN ثم أبرز أن التسوية السلمية للمنازعات تتبوأ مكانة محورية في السياسة الخارجية للكاميرون، مستدلا على ذلك ببت المحكمة الدولية في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Elles peuvent également demander au Tribunal de saisir une chambre spéciale du différend, comme il l'a fait en 2000 dans l'affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est, encore en instance. UN ففي عام 2000، أنشئت غرفة خاصة للنظر في القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها المستدام في جنوب شرقي المحيط الهادئ. ولا تزال تلك القضية معلقة.
    En 1999 il a été conseiller de la délégation yougoslave dans l'affaire concernant la légalité du recours à la force devant la Cour internationale de Justice de La Haye. UN وفي عام 1999، عمل مستشارا للوفد اليوغوسلافي في القضية المتعلقة بشرعية استخدام القوة المعروضة على محكمة العدل الدولية في لاهاي. فين لينغييم
    affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est (Chili/Communauté européenne) UN ألف - القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ
    En conséquence, la question de la recevabilité de l'allégation relative à l'accès de l'auteur à l'audience du tribunal ne peut pas être traitée en posant la question de savoir si l'auteur a fait appel de la décision du tribunal d'Oslo dans l'affaire concernant le droit de garde et de visite. UN ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين.
    L'affaire concernant Mouammar Kadhafi a été close le 22 novembre 2011, à la suite du décès de l'accusé. UN وأُغلقت الدعوى ضد معمر القذافي في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 عقب موته.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Ainsi, une affaire concernant 72 officiers de l'armée, presque tous du Darfour, a été renvoyée devant un tribunal de ce type établi à Khartoum, un juge du Kordofan en ayant été spécialement saisi. UN فقد أُحيلت مثلا قضية تشمل 72 ضابطا في الجيش، معظمهم من دارفور، إلى هذه المحكمة الاستثنائية في الخرطوم. وقد أُحضر قاض من كردفان خصيصا للاشتراك في المحاكمة في هذه القضية.
    4.2 L'État partie affirme, en outre, que la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie d'une affaire concernant des actes de discrimination raciale qui auraient été commis contre des Roms par suite de l'adoption des arrêtés susmentionnés. UN 4-2 كما تحتج الدولة الطرف بأن هناك حالة تتعلق بممارسة مزعومة للتمييز العنصري ضد الغجر نتيجة لاعتماد القرارين المذكورين أعلاه كانت موضوع دعوى رفعت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    On s'attend au prononcé d'une sentence en septembre 2011 dans l'affaire concernant X BV, dans le cadre de laquelle le Service des poursuites a demandé que la société soit condamnée au paiement d'une amende de plus de 2 millions euros, soit l'équivalent de la valeur estimée des profits obtenus illégalement. UN 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more