Toutefois, selon la jurisprudence européenne, le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence consiste d'abord à déterminer si les preuves sur lesquelles se fonde la Commission européenne sont exactes, fiables et cohérentes sur les faits. | UN | بيد أنه، وفقاً لقانون السوابق القضائية للمحاكم الأوروبية، ينبغي للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة أولاً أن تقيِّم ما إذا كانت الأدلة التي استندت إليها المفوضية الأوروبية دقيقة وموثوقة ومنسقة. |
En Belgique, la Cour d'appel de Bruxelles, qui a compétence exclusive de connaître des appels interjetés dans les affaires de concurrence, contrôle autant les faits que le droit. | UN | ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون. |
En Tunisie, le Tribunal administratif, qui procède au contrôle juridictionnel des affaires de concurrence, dispose de pouvoirs encore plus étendus. | UN | وفي تونس، تتمتع المحكمة الإدارية التي تتولى المراجعة القضائية في قضايا المنافسة بسلطات أوسع كثيراً. |
L'intervenant a insisté, pour conclure, sur le rôle crucial de l'analyse économique dans les affaires de concurrence. | UN | واختتم المتحدث بيانه مشدداً مرة أخرى على ما للتحليل الاقتصادي من دور فائق الأهمية في حالات المنافسة. |
RECOURS À L'ANALYSE ÉCONOMIQUE DANS LES affaires de concurrence | UN | استخدام التحليل الاقتصادي في حالات المنافسة |
A. Différents systèmes de contrôle juridictionnel des affaires de concurrence. 16 | UN | ألف - مختلف نظم المراجعة القضائية لقضايا المنافسة 17 |
3. Formation de fonctionnaires chargés des affaires de concurrence | UN | 3- تدريب الموظفين المكلفين بقضايا المنافسة |
Toutefois, les pays en développement rencontrent souvent des difficultés dans la mise en place d'un système efficace pour le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence. | UN | بيد أن البلدان النامية كثيراً ما تواجه صعوبات في تنفيذ نظام فعال للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة. |
On reconnaît de plus en plus que l'économie occupe une place capitale dans le droit de la concurrence et dans l'analyse des affaires de concurrence. | UN | وهناك إقرار متزايد بمكانة علم الاقتصاد المحورية في قانون المنافسة وفي تحليل قضايا المنافسة. |
Certains membres de l'Union traitaient déjà des affaires de concurrence avant l'entrée en vigueur des règles communautaires en 2003. | UN | فقد شرع بعض الأعضاء في الاتحاد في تناول قضايا المنافسة قبل أن يبدأ نفاذ قواعد الجماعة الاقتصادية في عام 2003. |
L'un des instruments essentiels à cet égard est le pouvoir judiciaire et la manière dont les affaires de concurrence sont réglées conformément aux dispositions de la législation sur la concurrence. | UN | وأحد الفروع الرئيسية للسياسات هو الجهاز القضائي وكيفية الفصل في قضايا المنافسة طبقاً لقوانين المنافسة. |
Reconnaît l'importance de l'indépendance du pouvoir de décision dans les affaires de concurrence. | UN | ويدرك أهمية الاستقلالية في اتخاذ القرارات في قضايا المنافسة. |
30. Il fallait que les affaires de concurrence soient jugées par des juges compétents. | UN | 30- وثمة حاجة إلى قضاة مختصين يترأسون الجلسات في قضايا المنافسة. |
Il a également été convenu que les tribunaux de chaque partie pourraient être saisis d'affaires de concurrence dans lesquelles était impliquée l'autre partie. | UN | واتفق البلدان أيضاً على جواز أن تنظر محاكم أحد البلدين في قضايا المنافسة المتعلقة بالبلد اﻵخر. |
Dans nombre de pays, il arrive que les avocats et les magistrats n'aient pas l'occasion de traiter d'affaires de concurrence. | UN | وربما لم تُتح الفرصة في بلدان كثيرة للمهنيين القانونيين والقضاة لمعالجة قضايا المنافسة. |
L'introduction résume l'évolution du débat sur le rôle de l'économie dans les affaires de concurrence et les efforts déployés en vue d'une approche plus économique. | UN | وتعرض المقدمة بإيجاز تطور النقاش المتعلق بدور الاقتصاد في حالات المنافسة ودفع الأمور باتجاه تعزيز النهج الاقتصادي. |
Les chapitres suivants examinent les facteurs qui peuvent influencer le volume et les types d'économie appliqués dans les affaires de concurrence. | UN | وتبحث الفصول التالية العوامل التي يمكن أن تؤثر في حجم ونوع الاقتصاد المطبق في حالات المنافسة. |
Ces régimes viennent au premier rang tant en ce qui concerne la qualité de l'analyse que la place qui est faite à l'économie dans l'étude des affaires de concurrence. | UN | ويحتل هذان النظامان الصدارة فيما بين تحليلات حالات المنافسة سواء من حيث نوعية التحليل الاقتصادي أو مكانته. |
Dans une affaire de fusion par exemple, si le juge veut pouvoir examiner des points de définition concernant le marché et apprécier la diminution significative de la concurrence, il doit avoir une idée claire des aspects économiques des affaires de concurrence. | UN | ولإعطاء مثال محدد في هذا الصدد، فإنه عند النظر في إحدى قضايا الاندماج، يقتضي بحث مسائل تحديد الأسواق وتقييم مدى تقلص المنافسة فعلياً أن يكون للقاضي إلمام واضح بالجوانب الاقتصادية لقضايا المنافسة. |
Une autre séance de formation, sur l'analyse économique des affaires de concurrence, a été organisée dans le cadre d'une activité régionale. | UN | ونُظمت حلقة تدريبية أخرى تناولت التحليل الاقتصادي لقضايا المنافسة في إطار نشاط إقليمي. |
3. Formation des fonctionnaires chargés des affaires de concurrence | UN | 3- تدريب الموظفين المكلفين بقضايا المنافسة |
Le Ministère de la justice et l'autorité de la concurrence étaient compétents au premier chef pour connaître des affaires de concurrence mais certains chevauchements étaient inévitables. | UN | بيد أن الولاية القضائية الأصلية على مسائل المنافسة تقع على عاتق وزارة العدل وسلطة المنافسة. ولا مفر من قدر من التداخل. |