"affaires de discrimination" - Translation from French to Arabic

    • قضايا التمييز
        
    • حالات التمييز
        
    • الحالات المتعلقة بالتمييز
        
    • القضايا المتعلقة بالتمييز
        
    • دعاوى التمييز
        
    • الشكاوى المتعلقة بالتمييز
        
    • القضايا التي تنطوي على تمييز
        
    • جرائم التمييز
        
    • قضايا تتعلق بالتمييز
        
    • قضية تمييز
        
    • الحالات التي تنطوي على تمييز
        
    Par ailleurs, il recommande que les affaires de discrimination signalées soient portées devant les tribunaux. UN وتوصي، علاوة على ذلك، بأن تحال قضايا التمييز المبلغ بها أمام المحاكم.
    La Commission pour l'égalité des chances et le tribunal pour l'égalité des chances avaient pour missions respectives d'enquêter sur les affaires de discrimination et de les juger. UN وتحقق لجنة تكافؤ الفرص، ومحكمة تكافؤ الفرص، على التوالي، في قضايا التمييز أو تفصل فيها.
    Motifs invoqués dans les affaires de discrimination envers les femmes et décisions prises dans ces affaires UN المبررات المقدمة في حالات التمييز ضد النساء والقرارات المتخذة في هذا الصدد
    Elle a également demandé si des affaires de discrimination avaient été portées devant la justice et quelle en avait été l'issue. UN وتساءلت كذلك عما إذا أُحليت حالات التمييز إلى العدالة أم لا، وعن نتائج ذلك.
    Le Comité regrette néanmoins qu'aucune information n'ait été communiquée sur de telles affaires, en particulier sur des affaires de discrimination raciale. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن هذه الحالات، وبصفة خاصة الحالات المتعلقة بالتمييز العنصري.
    La Cour européenne de justice a par exemple considéré, dans plusieurs affaires de discrimination fondée sur la nationalité ou le sexe, que les dispositions en cause prenaient directement effet. UN فمثلاً قضت محكمة العدل الأوروبية، في العديد من القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب الجنسية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر.
    affaires de discrimination raciale UN دعاوى التمييز العنصري المرفوعة إلى المحاكم
    Ainsi, dans plusieurs affaires de discrimination, la Cour européenne de justice a considéré que les dispositions en cause avaient un effet direct. UN وفي عدد من قضايا التمييز مثلاً، رأت محكمة العدل الأوروبية أن الأحكام ذات الصلة ذات أثر مباشر.
    La législation andorrane ne prévoit pas encore que la charge de la preuve soit partagée dans les affaires de discrimination, notamment en matière d'emploi. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.
    1986-1993 : Avocat spécialisé en droit du travail, en particulier dans les affaires de discrimination UN 1986-1993 مارس المحاماة متخصصا في قانون العمل، وبصفة أساسية في قضايا التمييز
    Le Conseiller est compétent pour traiter des affaires de discrimination collective à l'égard des femmes et habilité à engager des actions pour le compte des travailleuses. UN ومُنح صلاحية التعامل مع قضايا التمييز الجنساني الجماعي، ويحق له اتخاذ إجراءات قانونية نيابة عن النساء العاملات.
    Celui-ci est également chargé d'examiner les cas signalés de discrimination dans le secteur de l'éducation et peut saisir les tribunaux d'affaires de discrimination. UN ويحقق أمين المظالم أيضاً في تقارير التمييز في قطاع التعليم، ويمكنه أن يرفع قضايا التمييز أمام المحاكم.
    affaires de discrimination raciale devant les tribunaux UN قضايا التمييز العنصري المعروضة على المحاكم
    Cette définition prend pour modèle la directive 97/80/EC du Conseil sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination fondées sur le sexe. UN وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس.
    Les affaires de discrimination en matière de prix doivent être examinées minutieusement par les administrations de la concurrence. UN ويتعين تقصي حالات التمييز السعري بدقة من جانب السلطات التنظيمية.
    Elle apprécierait des informations quant aux peines imposées dans les affaires de discrimination à l'échelon national depuis la ratification du Protocole facultatif. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Chaque année, les tribunaux de première instance traitent environ 20 affaires de discrimination concernant les Tsiganes. UN وتنظر المحاكم الابتدائية كل عام في حوالي 20 حالة من حالات التمييز المتعلق بالغجريات.
    Le Comité regrette néanmoins qu'aucune information n'ait été communiquée sur de telles affaires, en particulier sur des affaires de discrimination raciale. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن هذه الحالات، وبصفة خاصة الحالات المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Les non-lieux sont directement portés devant le tribunal du travail et les affaires de discrimination fondée sur le sexe peuvent être portées devant la Circuit Court. UN وتحال قضايا الفصل مباشرة إلى محكمة العمل، أما القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس فيمكن أن تحال إلى محكمة دورية.
    Elle se félicite de ce que les tribunaux jugent les affaires de discrimination exercée par des employeurs à l'égard des Roms. UN ورحبت بحقيقة أن المحاكم تتناول دعاوى التمييز الذي يمارسه أصحاب العمل ضد الغجر.
    Une des raisons pour l'augmentation du nombre d'affaires de discrimination sexuelle semble être les campagnes d'information lancées par le médiateur. UN ويبدو أن أحد أسباب زيادة الشكاوى المتعلقة بالتمييز الجنسي الحملات الإعلامية التي اضطلعت بها أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص.
    Elle voudrait savoir, en particulier, de combien d'affaires de discrimination dans l'emploi les tribunaux ont été saisis et ce qu'en a été l'issue. UN وتساءلت بصفة خاصة عن عدد القضايا التي تنطوي على تمييز في مجال العمل، والتي عُرضت على المحاكم، وعن النتائج التي أسفرت عنها تلك القضايا.
    Une enquête est ouverte d'office dans les affaires de discrimination raciale, religieuse et sexuelle. UN 29- تتولى هيئات مختلفة، بحكم وظائفها، التحقيق في جرائم التمييز العنصري والديني والجنسي.
    Le Commissariat à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement a déjà traité des affaires de discrimination multiple. UN وقد سبق أن عالجت المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، قضايا تتعلق بالتمييز المتعدد.
    De 2005 à 2008, des condamnations ont été prononcées par des juridictions inférieures dans 18 affaires de discrimination fondée sur le sexe. UN وصدرت أحكام فيما مجموعه 18 قضية تمييز جنساني في المحاكم الدنيا خلال السنوات 2005-2008.
    Les allégations selon lesquelles la police hésiterait à engager des poursuites dans certaines affaires de discrimination raciale sont préoccupantes, de même que l'absence d'un registre officiel suffisamment complet des incidents à caractère racial en Norvège. UN وأُعرب عن القلق أيضا بشأن الادعاءات بتقاعس الشرطة عن اتخاذ اﻹجراءات الجنائية في بعض الحالات التي تنطوي على تمييز عنصري. كما أن عدم وجود سجل رسمي كامل بما فيه الكفاية بالحوادث ذات الطابع العنصري في النرويج يعتبر مصدرا للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more