"affaires intérieures des" - Translation from French to Arabic

    • شؤونها الداخلية
        
    C'est pourquoi la convention doit rappeler les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et réaffirmer les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وهذا هو السبب في أن الاتفاقية ينبغي لها أن تشير إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تؤكد من جديد مبادئ سيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les buts et principes de la Charte des Nations Unies réaffirment clairement le droit des peuples à exercer leur souveraineté sur leur propre territoire et le devoir de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN لقد أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les buts et principes de la Charte des Nations Unies soulignent le droit des États d'exercer leur souveraineté sur leur propre territoire et établissent le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies affirment le droit de tout pays à être souverain sur son propre territoire et l'obligation de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays sont un préalable à des relations saines entre les États. UN إن احترام سيادة البلدان الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو شرط مسبق للعلاقات السليمة بين الدول.
    A notre avis, étant donné que le nombre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne cesse d'augmenter et leur domaine d'intervention de s'élargir, il est d'une grande importance pratique d'insister sur la nécessité d'observer ces principes fondamentaux de la Charte que sont le respect de la souveraineté des Etats et la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats Membres. UN ومع ازدياد وتيرة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واتساع نطاقها، نرى من المهم والمناسب أن نشدد على مبدأين أساسيين من مبادئ الميثاق، هما احترام سيادة الدول اﻷعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    1. La République ne portera pas atteinte aux droits souverains et ne s'immiscera pas dans les affaires intérieures des autres Etats. UN ١ - لا تتدخل الجمهورية في حقوق السيادة للدول اﻷخرى وفي شؤونها الداخلية.
    Ils ont fait valoir que les activités de la communauté internationale au plan de la promotion des droits de l'homme doivent obéir aux principes du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN وشددوا على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في المجتمع الدولي ينبغي أن تُسلم بمبادئ احترام السيادة الوطنية للدول، وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    En ce qui concerne les mandats de plus en plus complexes adoptés par le Conseil, rien ne peut justifier qu'il n'adhère strictement aux principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفيما يتعلق بالولايات المتزايدة التعقيد التي يأذن بها المجلس، لا ينبغي أن يكون هناك أي عذر يُبرر عدم تقيدها بدقة بمبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La position constante de la République arabe syrienne a été et continue d'être notre foi profonde dans le droit des États à exercer leur souveraineté sur leur propre territoire et dans le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن موقــف الجمهوريــة العربية السورية كان دوما ولا يزال يتمثل في اﻹيمان بحق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il importe que les opérations de maintien de la paix soient menées en observant strictement les principes et les objectifs de la Charte, en particulier les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que celui de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وأكد على أهمية التقيد تماما في سياق عملية حفظ السلام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La communauté internationale peut jouer un rôle constructif en appuyant l'action menée par les pays, mais elle devrait respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à la souveraineté, à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et à l'intégrité territoriale. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور بَنَّاء لدعم الجهود الوطنية، إلا أنه ينبغي أن يحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وسلامتها الإقليمية.
    Il a fait observer que, outre qu'elles étaient contraires aux principes du droit international, les mesures coercitives internationales contrevenaient aussi aux principes d'égalité souveraine des États, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de coexistence pacifique. UN وقالت إن تلك التدابير لا تتنافى ومبادئ القانون الدولي فحسب، وإنما تتعارض أيضاً مع المساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعايش السلمي فيما بينها.
    Cette question exige d'être examinée sous tous ses aspects avec soin et dans le strict respect des principes énoncés dans la Charte, en particulier ceux relatifs à la souveraineté et à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. En traitant de cette question, il importe également de tenir compte de la nécessité de respecter le droit de légitime défense des États. UN ولا بد من بحث هذا الموضوع بعناية وبصورة شاملة وعلى أساس الاحترام التام للمبادئ المتضمنة في الميثاق، ولا سيما في ما يتعلق باحترام سيادة الدول مبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.ويتعين علينا أيضا، بصدد مناقشة هذا الموضوع، أن نأخذ في الاعتبار ضرورة احترام حق الدول في الدفاع المشروع عن النفس.
    Le Viet Nam partage pleinement cette conviction et tient aux principes du respect de l'indépendance nationale, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وتشاطر فييت نام بشكل كامل في هذا الاقتناع، وتعتز بمبادئ احترام الاستقلال الوطني للدول، وسيادتها، ووحدة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Cuba s'oppose à de telles prétentions car cela risquerait de transformer ce concept en un instrument aisément manipulable pour porter atteinte aux principes sacrés que sont la souveraineté, l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وتعارض كوبا هذه النوايا، حيث أنها ستفتح الباب أمام إمكانية تحويل المسؤولية عن الحماية إلى أداة يمكن التلاعب بها بسهولة للهجوم على المبادئ المقدسة المتعلقة بسيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Dans le cadre de la campagne que nous menons contre le terrorisme, nous devons impérativement coordonner nos efforts de manière à porter un coup d'arrêt définitif à l'occupation étrangère, à permettre aux peuples d'exercer leur droit à l'autodétermination et à empêcher toute ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفي حملتنا لمكافحة الإرهاب علينا أن ننسق جهودنا للقضاء بصورة نهائية على الاحتلال الأجنبي وتمكين الشعوب من تقرير مصيرها ووقف التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres comptent parmi les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN فالحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية من بين المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Le ferme attachement de ma délégation au principe d'une Chine unique repose sur les principes relatifs au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN واقتناعنا الراسخ بتأييد سياسة الصين الواحدة يسترشد بمبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more