"affaires intérieures du pays" - Translation from French to Arabic

    • شؤون العراق الداخلية
        
    • شؤونه الداخلية
        
    • الشؤون الداخلية للبلدان
        
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تسهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Au surplus, le déploiement d'observateurs des droits de l'homme constitue une ingérence de plus dans les affaires intérieures du pays et est contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إن نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق يشكل تدخلا آخر في شؤونه الداخلية ويتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'ONU était prête à aider le peuple afghan à surmonter les luttes fratricides et à réfréner les ingérences étrangères injustifiées dans les affaires intérieures du pays. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    Le projet de résolution ne tient pas compte des progrès réalisés au Soudan et constitue un exemple d'ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions indispensables au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des centres de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent d'un terrorisme d'État éhonté et permanent et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشمنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que l'aviation américaine et britannique lance contre les villes et les villages iraquiens et contre les infrastructures vitales du pays, notamment les centres de santé et d'enseignement ainsi que les lieux de culte, relèvent d'un terrorisme d'État éhonté et permanent et constituent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر، وتدَخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومن ضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر، وتدخل فظِّ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق ومن بينها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخّل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Si le Canada s'intéresse vraiment à la situation des droits de l'homme en Iraq, il devrait renoncer à lancer des accusations mensongères contre le système national de l'Iraq et à s'immiscer dans les affaires intérieures du pays. UN فإذا كانت كندا تشعر بالقلق حقيقة تجاه حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، فلتكف عن ترديد الشعارات العدائية ضد نظام العراق الوطني وعن التدخل في شؤونه الداخلية.
    Le Gouvernement américain persiste dans sa politique hostile à l'encontre de l'Iraq, qui consiste à poursuivre l'agression militaire, à maintenir les sanctions globales imposées à l'Iraq, à s'ingérer dans les affaires intérieures du pays et à conspirer contre son régime politique. UN تواصل اﻹدارة اﻷمريكية سياستها المعادية للعراق والمتمثلة في العدوان العسكري المستمر عليه واﻹصرار على استمرار العقوبات الشاملة المفروضة على العراق والتدخل في شؤونه الداخلية والتآمر على نظامه السياسي الوطني.
    Nous estimons qu'il faut prendre toutes les mesures requises pour assurer le plein respect en Iraq des principes fondamentaux du droit international, notamment en ce qui concerne la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de l'Iraq, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ونشدد على أهمية اتخاذ كل الخطوات الضرورية لكفالة الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية للقانون الدولي في العراق، بما في ذلك احترام سيادة العراق، واستقلاله، وسلامة أراضيه ووحدتها، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    M. Bouguetaia est quelque peu préoccupé par l’inclusion des sections C et D car cela risque de susciter une ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ٥ - وقال انه يساوره بعض القلق ازاء ادراج الفرعين جيم ودال ، حيث ان هذا قد يؤدي الى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more