La présente étude passe en revue le cadre des droits de l'homme relatif à la participation aux affaires politiques et publiques. | UN | تبحث هذه الدراسة إطار حقوق الإنسان فيما يتصل بالمشاركة في الشؤون السياسية والعامة. |
II. Portée du droit de participer aux affaires politiques et publiques | UN | ثانياً- نطاق الحق في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة |
2. Participation féminine à la gestion des affaires politiques et publiques | UN | مشاركة المرأة في إدارة الشؤون السياسية والعامة |
Dans le vaste domaine des affaires politiques et publiques, il ne suffit pas de s’abstenir de toute activité en faveur d’un parti déterminé. Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. | UN | ٦٣ - ولا يكفي، في مجال الشؤون السياسية والعامة الواسع، مجرد الامتناع عن ممارسة أنشطة لصالح حزب ما، بل ينبغي لمدونة قواعد سلوك الموظفين أن تحظر المشاركة العامة في أي شؤون تكون محل خلاف وطني أو دولي. |
De tels actes constituaient de graves violations des droits de l'homme, chacun, homme ou femme, sans distinction aucune, ayant le droit de prendre part à la direction des affaires politiques et publiques. | UN | وأكدت أن تلك الأفعال تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، وأن لكل شخص، ذكرا كان أو أثنى، حق المشاركة في تسيير الشؤون السياسية والعامة دونما تمييز. |
II. Portée du droit de participer aux affaires politiques et publiques 6−30 4 | UN | ثانياً - نطاق الحق في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة 6-30 4 |
Le rôle du droit à l'éducation dans l'accès aux autres droits de l'homme, notamment le droit de participer aux affaires politiques et publiques, a été mis en avant à maintes reprises. | UN | وشدّد في مرات عديدة على دور الحق في التعليم في ضمان التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك حق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة. |
36. Dans le vaste domaine des affaires politiques et publiques, il ne suffit pas de s'abstenir de toute activité en faveur d'un parti déterminé. Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. | UN | ٦٣ - ولا يكفي، في مجال الشؤون السياسية والعامة الواسع، مجرد الامتناع عن ممارسة أنشطة لصالح حزب ما، بل ينبغي لمدونة سلوك الموظف أن تحظر المشاركة العامة في أي شؤون تكون محل خلاف وطني أو دولي. |
La discrimination à l'égard des femmes, des peuples autochtones, des minorités, des personnes handicapées, des défenseurs des droits de l'homme et d'autres groupes marginalisés peut les empêcher d'exercer pleinement, effectivement et dans des conditions d'égalité le droit de participer aux affaires politiques et publiques. | UN | فالتمييز ضد المرأة والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الفئات المهمّشة من شأنه أن يحول دون التمتع بحق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة بصورة كاملة وفعالة وعلى قدم المساواة. |
Le droit de participer aux affaires politiques et publiques est un droit fondamental en soi ainsi qu'un droit qui permet de mettre pleinement en œuvre de nombreux autres droits de l'homme. | UN | 88- إن حق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة حق رئيسي من حقوق الإنسان في حد ذاته وحق يتيح إعمال حقوق كثيرة أخرى من حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
Selon les mécanismes internationaux des droits de l'homme, les femmes, les peuples autochtones, les minorités, les personnes handicapées, les défenseurs des droits de l'homme, les non-citoyens et autres individus et groupes marginalisés ou exclus sont souvent dans l'incapacité de participer pleinement aux affaires politiques et publiques dans des conditions d'égalité. | UN | 4- ولاحظت الآليات الدولية لحقوق الإنسان أن النساء، والسكان الأصليين، والأقليات، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمدافعين عن حقوق الإنسان، وغير المواطنين، وغيرهم من الجماعات والأفراد المهمّشين أو المقصيين كثيراً ما يتعذر عليهم المشاركة الكاملة في الشؤون السياسية والعامة على قدم المساواة مع الآخرين. |
Cela étant, plusieurs droits contribuent directement à promouvoir et à favoriser, pour tous et dans des conditions d'égalité, la participation aux affaires politiques et publiques. | UN | غير أنه توجد حقوق إنسان عديدة تؤدي دوراً مباشراً في دعم المشاركة على قدم المساواة والمشاركة الشاملة في الشؤون السياسية والعامة وفي النهوض بها(). |
La participation effective de tous les individus et groupes aux affaires politiques et publiques est à la base de la réalisation des droits de l'homme et constitue un élément central des stratégies axées sur les droits visant à éradiquer la discrimination et les inégalités (A/HRC/13/23, par. 28). | UN | وتمثل المشاركة الفعلية لجميع الأفراد والجماعات في الشؤون السياسية والعامة أساس إعمال حقوق الإنسان ومكوّناً رئيسياً في الاستراتيجيات القائمة على الحقوق والرامية إلى القضاء على التمييز وأوجه عدم المساواة (الفقرة 28 من الوثيقة A/HRC/13/23). |
Les mécanismes internationaux des droits de l'homme ont affirmé à plusieurs reprises que l'application de critères trop restrictifs et/ou discriminatoires pour acquérir la citoyenneté pourrait empêcher une participation effective aux affaires politiques et publiques (voir les documents A/HRC/17/33, par. 65, et CERD/C/EST/CO/7). | UN | 35- وكرّرت الآليات الدولية لحقوق الإنسان تأكيدها أن تطبيق متطلبات تمييزية و/أو مفرطة التقييد للحصول على الجنسية يمكن أن يعوق المشاركة الفعالة في الشؤون السياسية والعامة (انظر الفقرة 65 من الوثيقة A/HRC/17/33 والوثيقة CERD/C/EST/CO/7)(). |
Les mécanismes internationaux des droits de l'homme considèrent également la violence faite à des personnes pour tout motif interdit comme une forme de discrimination qui implique la violation de nombreux droits de l'homme, notamment le droit de participer aux affaires politiques et publiques (voir les documents A/47/38(Supp), par. 9, et A/HRC/20/33, par. 9 et 10). | UN | 46- وصنّفت الآليات الدولية لحقوق الإنسان أيضاً العنف الموجه إلى أفراد على أي من الأسس المحظورة كشكل من أشكال التمييز ينطوي على انتهاك حقوق إنسان متعددة بما فيها حقوق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة (انظر الفقرة 9 من الوثيقة A/47/38(Supp) والفقرتين 9 و10 من الوثيقة A/HRC/20/33). |
Diverses formes de violence, telles que la stigmatisation, le harcèlement sexuel et l'intimidation, peuvent être utilisées pour viser les défenseurs des droits de l'homme et les groupes marginalisés afin de les empêcher d'exercer effectivement leur droit de participer librement aux affaires politiques et publiques (voir le document A/HRC/26/29). | UN | ويمكن استخدام أشكال شتى من العنف، كالوصم والتحرش الجنسي والتخويف لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان وأفراد الفئات المهمّشة لمنعهم من أن يمارسوا بصورة فعالة حقهم في المشاركة الحرة في الشؤون السياسية والعامة (انظر الوثيقة A/HRC/26/29). |