Toutes les affaires portées devant la Petty Debts Court sont examinées par le Magistrate. | UN | وينظر القاضي الجزئي في كافة القضايا المعروضة على محكمة الديون الزهيدة. |
Toute ingérence dans les affaires portées devant la justice est interdite. | UN | ويمنع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء. |
Ce service établit des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toutes autres bibliographies requises. | UN | وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
Le service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. | UN | وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
Les affaires portées devant la Cour internationale de Justice témoignent de la variété et de la complexité des questions auxquelles nous sommes confrontés. | UN | وإن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تدلل على تنوع وتعقيد المسائل التي تتناولها. |
Ce service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. | UN | وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
L'objet des affaires portées devant la Cour est extrêmement varié. | UN | وتتنوع مواضيع القضايا المعروضة على المحكمة تنوعا كبيرا. |
La multiplication des affaires portées devant la Cour représente donc une innovation radicale, qui a toutes les chances de perdurer et même, de se renforcer. | UN | ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه. |
Notant avec satisfaction l'augmentation du nombre d'affaires portées devant la Cour, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بزيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة، |
Notant avec satisfaction l'augmentation du nombre d'affaires portées devant la Cour, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة، |
Le service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. | UN | وتقوم الشعبة بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
Le rapport fait aussi état du nombre d'affaires portées devant la connaissance de la Cour. | UN | وأشار التقرير كذلك إلى أن عدد القضايا المعروضة على المحكمة آخذ في التزايد. |
Le Service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. | UN | وتقوم بإعداد ببليوغرافيات لأعضاء المحكمة بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب. |
Il faudrait voir si sa réintroduction pourrait accélérer l'examen des affaires portées devant la Commission et contribuer de surcroît au règlement des différends. | UN | وينبغي تناول هذا الموضوع بمزيد من الدراسة للتحقق مما إذا كانت جلسات الاستماع الشفوية كفيلة بالإسراع بالبت في القضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك والمساهمة بالإضافة إلى ذلك في تسوية المنازعات. |
Il convient de relever en particulier les progrès réalisés en 1997 au sujet de la question de la recevabilité des affaires portées devant la Cour ainsi que de la définition des crimes, des principes généraux du droit pénal, des peines et des normes de procédure et de preuve. | UN | وأشارت بصورة خاصة إلى التقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بمسألة مقبولية القضايا المعروضة على المحكمة، وتعريف الجرائم، والمبادئ العامة للقانون الجنائي، والعقوبات، والنظام الداخلي، واﻷدلة. |
Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 13- وقد أخذت القضايا المعروضة على المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية. |
Nous notons que les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante, de même que les différentes phases des procédures, qui peuvent comprendre le dépôt d'exceptions préliminaires ou des demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | ونلاحظ أن القضايا المعروضة على المحكمة تزداد تعقيدا من ناحية الوقائع كما من الناحية القانونية وكذلك المراحل المختلفة للعملية التي يمكن أن تشمل الاعتراضات الأولية أو طلبات باتخاذ تدابير تحفظية. |
Fait particulièrement remarquable : les affaires portées devant la Cour concernaient des États appartenant à tous les continents - Asie, Europe, Amérique du Nord, Amérique centrale et Afrique. | UN | والأبرز أن القضايا المعروضة على المحكمة تتعلق بدول من جميع القارات تقريبا، أي من آسيا، وأوروبا، وأمريكا الشمالية، وأمريكا الوسطى، وأفريقيا. |
Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. | UN | 11 - وقد أخذت القضايا المعروضة على المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية. |
Il devrait également s'appliquer aux affaires portées devant la Cour par des parties autres que des États en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وينبغي أن تمتد لتشمل أيضا القضايا المقدمة من أطراف من غير الدول وفقا للمادة 12 (3). |
Toutes les affaires qui figurent actuellement sur le rôle sont des affaires portées devant la Cour plénière. | UN | كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها. |