"affectant le" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤثر في
        
    • التي تؤثر على
        
    • المؤثرة على
        
    • المؤثرة في
        
    • التي تؤثر تأثيراً ضاراً في
        
    • تصدر إلى المتعاقد ليقوم
        
    • الذي يلحق
        
    Pratiquement tous les facteurs affectant le niveau de vie des familles sont moins favorables en zones rurales. UN وعملياً فإن جميع الجوانب التي تؤثر في مستويات معيشة الأُسر هي أقل مؤاتاةً في المناطق الريفية.
    Il est précisé dans le texte du cadre pour l'établissement de modalités concernant l'agriculture que les travaux porteront sur toutes les politiques ayant des effets de distorsion des échanges affectant le secteur. UN ووفقا للإطار الزراعي يجب أن تشمل المفاوضات جميع السياسات المشوهة للتجارة التي تؤثر في القطاع.
    Les femmes étant absentes du pouvoir et des postes de responsabilité, les personnes qui prennent les décisions affectant le pays représentent moins de la moitié de la population. UN إن عدم تقلد المرأة مراكز السلطة وصنع القرار يعني أن القرارات التي تؤثر على البلد يتخذها أشخاص يمثلون أقل من نصف السكان.
    Facteurs affectant le caractère raisonnable du délai de dénonciation UN العوامل التي تؤثر على الفترة المعقولة للإشعار
    Il couvre tous les principes affectant le règlement du conflit. UN فهي تغطي جميع المبادئ المؤثرة على فض الصراع.
    La section II traite des facteurs génériques affectant le transfert de technologie. UN ويتناول الفرع ' ثانيا ' العوامل العامة المؤثرة في نقل التكنولوجيا.
    La CNUCED s'est associée aux efforts interinstitutions visant à améliorer les statistiques relatives au commerce des services, et a entrepris la création d'une base de données sur les Mesures affectant le commerce des services (MAST). UN وقد انضم مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى الجهود المبذولة فيما بين الوكالات لتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بتجارة الخدمات وهو يقوم أيضاً بتأسيس قاعدة بيانات بشأن التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    De plus, de telles règles ne protègent pas en général très clairement un cessionnaire de bonne foi contre les vices affectant le droit du cédant sur le bien incorporel ou sa faculté d'en disposer. UN وفضلا عن ذلك فان هذه القواعد عموما لا توفر للشخص حسن النية الذي تنقل اليه الملكية حماية من العيوب التي تؤثر في حق ناقل الملكية في الممتلكات غير الملموسة أو حقه في التصرف فيها.
    L’étude a porté sur les facteurs affectant le commerce et ses pratiques ainsi que sur l’impact de la parité dans le commerce sur le secteur social. UN وركزت هذه الدراسة على العوامل التي تؤثر في العمليات والممارسات التجارية باﻹضافة إلى اﻷثر الجنساني للتجارة على القطاعات الاجتماعية.
    IV. Mesures affectant le commerce des services UN الرابع - التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات
    Figure IV Mesures affectant le commerce des services UN الشكل الرابع - التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات
    Au niveau national, ce droit comprend l'accès aux ressources du développement à leurs niveaux existants; par contre, au niveau international, il est important de traiter le déséquilibre et les distorsions affectant le droit au développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يشمل هذا الحق التمتع بموارد التنمية بالمستويات الموجودة منها. غير أن لمعالجة الاختلالات والتشوهات على المستوى الدولي التي تؤثر في الحق في التنمية أهمية مماثلة.
    Les paramètres sociaux et économiques affectant le parc marin sont également font également l'objet d'un suivi. UN ويجري كذلك رصد البارامترات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على المتنزه.
    Nous ne devons pas oublier que les conflits armés ne sont pas la seule force affectant le développement normal de millions de femmes, d'hommes et d'enfants dans le monde d'aujourd'hui. UN وعلينا ألا ننسى أن الصراعات المسلحة ليست القوة الوحيدة التي تؤثر على تنمية ملايين النساء والرجال واﻷطفال بشكل طبيعي في عالم اليوم.
    D. Pratiques et coutumes traditionnelles affectant le droit à la vie UN دال - الممارسات والعادات التقليدية التي تؤثر على الحق في الحياة
    C. Pratiques traditionnelles affectant le droit à la vie ( " crimes d'honneur " ) 78 - 84 27 UN جيم - الممارسات التقليدية التي تؤثر على الحق في الحياة: " القتل بدافع الشرف " 78 - 84 32
    11. Pratiques traditionnelles et coutumes affectant le droit à la vie - " crimes d'honneur " UN 11- الممارسات والعادات التقليدية التي تؤثر على الحق في الحياة: " القتل بدافع الشرف "
    Des procédés technologiques et transnationaux rapides réduisent la capacité des États d'agir indépendamment ou de réguler les politiques intérieures affectant le mouvement des biens et des services, du travail et des capitaux. UN وتقلل العمليات التكنولوجية وعبر الوطنية والتي تتوالى بسرعة مــن قــدرة الــدول علـى التصـرف بمفردها أو على تنظيم السياسات الداخلية التي تؤثر على حركة السلع والخدمات والعمل ورأس المال.
    Parmi les mesures pratiques affectant le dispositif des forces nucléaires des ÉtatsUnis, il est notamment prévu: UN 7- والإجراءات والممارسات المؤثرة على وضع القوات النووية للولايات المتحدة تشمل ما يلي:
    I. Difficultés et problèmes affectant le respect des obligations internationales à l'égard du Protocole facultatif 19 10 UN طاء - الصعوبات والمشاكل المؤثرة في درجة الوفاء بالتزامات الدولة اتجاه البروتوكول الاختياري 19 10
    H. Autres mesures et programmes gouvernementaux affectant le rapport des peuples autochtones à leurs terres,à leurs territoires et à leurs ressources UN البرامج والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها
    6.3 Le Contractant se conforme aux ordres émis en cas d'urgence par le Conseil et aux mesures conservatoires immédiates prises par le Secrétaire général conformément au Règlement, y compris éventuellement l'ordre de suspendre ou de modifier immédiatement toutes activités dans le secteur d'exploration, afin de prévenir, maîtriser, réduire à un minimum ou réparer un dommage grave affectant le milieu marin. UN ٦-٣ على المتعاقد الامتثال لﻷوامر التي يصدرها المجلس في حالات الطوارئ وﻷي تدابير فورية ذات طابع مؤقت يصدرها اﻷمين العام وفقا للنظام للحيلولة دون لحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو احتواء ذلك الضرر أو الحد منه أو جبره، ويمكن أن تشمل أوامر تصدر إلى المتعاقد ليقوم على الفور بتعليق أو تعديل أية أنشطة في قطاع الاستكشاف.
    f) Tout dommage grave affectant le milieu marin soit limité et, dans la mesure du possible, prévenu et que ses effets soient atténués; UN (و) الحد من الضرر الجسيم الذي يلحق البيئة البحرية ومنع ذلك الضرر بالقدر الممكن بشكل معقول، فضلا عن التخفيف من آثاره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more