Toutefois, l'affectation de ces fonds resterait déterminée par les gouvernements et les donateurs ne pourraient imposer aucune condition. | UN | وتظل سلطة اﻹشراف على تخصيص هذه اﻷموال بيد الحكومات على ألا تفرض الجهات المانحة أي شروط. |
SUR LES PROPOSITIONS CONCERNANT L'affectation de 5,5 MILLIONS | UN | تخصيص ٥,٥ ملايين دولار عملا بمقرر الجمعية العامة |
L'affectation de ces recettes à un mécanisme international d'adaptation aux changements climatiques nécessiterait probablement un accord international. | UN | ومن المحتمل أن يتطلب تخصيص إيرادات للتمويل الدولي للإجراءات المتعلقة بالمناخ موافقة دولية. |
:: L'affectation de fonds à la conduite régulière des 16 journées de la campagne contre la violence en Ukraine; | UN | :: تخصيص أموال للقيام بانتظام بحملة الـ 16 يوما الدورية لمكافحة العنف في أوكرانيا |
affectation de crédits budgétaires au MPDH en francs CFA | UN | تخصيص اعتمادات الميزانية للوزارة بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية |
L'affectation de crédits budgétaires se fait de manière objective et en conformité avec des règles de droit strictes. | UN | ويتسم تخصيص الأموال بالموضوعية ويخضع لقواعد القانون الصارمة. |
Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء. |
Ce modèle fonctionne de façon satisfaisante grâce à un système de rapports qui permettent aussi bien l'affectation de transferts vers les provinces que le suivi des résultats de santé. | UN | ويرتكز تشغيل هذا النموذج على نظام للإبلاغ ييسر كلا من تخصيص التحويلات للمقاطعات ورصد النتائج الصحية. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à mettre fin à la ségrégation dans l'emploi, notamment l'affectation de ressources suffisantes à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز المهني، وذلك بطرق منها تخصيص موارد كافية للتعليم والتدريب على المهارات. |
L'affectation de ressources n'est pas suffisante pour permettre à ces organisations de couvrir la totalité des besoins de connaissances spécialisées et de renforcement des capacités. | UN | ولا يسمح تخصيص الموارد لأي من تلك المنظمات، على حدة بأن تغطي جميع متطلبات نقل الخبرات وبناء القدرات. |
En outre, la République islamique d'Iran a fait état d'une affectation de 207,02 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغت جمهورية إيران الإسلامية عن تخصيص مقدار قدره 207.02 ملايين من الدولارات. |
Par exemple, l'affectation de ressources aux programmes et organes de l'ONU devrait se faire conformément aux priorités fixées par l'Assemblée générale. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تخصيص الموارد لبرامج وهيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يحترم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة. |
Les femmes ont également bénéficié de l'affectation de fonds à la construction ou à l'équipement de crèches. | UN | وقد استفادت المرأة من تخصيص أموال لبناء أو تجهيز مراكز الرعاية النهارية في المنطقتين. |
En termes de financement, ce choix aurait pour conséquence l'affectation de ressources supplémentaires prélevées sur le budget ordinaire qui devraient donc être approuvées par l'Assemblée générale. | UN | أما من حيث التمويل، فإن هذا الخيار سيستتبع تخصيص موارد إضافية من الميزانية العادية ومن ثم موافقة الجمعية العامة عليها. |
Ensuite, elle aimerait que le Directeur exécutif précise sa pensée en ce qui concerne l'effet que l'affectation de fonds à des fins spécifiques peut avoir sur les activités de l'OCDPC. | UN | ثم طلبت من المدير التنفيذي أن يكون أكثر تحديداً بشأن أثر تخصيص الموارد في عمل مكتبه. |
Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. | UN | وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية. |
Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. | UN | وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية. |
13.11 Parvenir à un degré suffisant de mobilisation et d'affectation de ressources au profit des programmes concernant la population aux niveaux tant national que local. | UN | ١٣-١١ يتمثل الهدف في تحقيق مستوى مناسب من تعبئة الموارد وتخصيصها للبرامج السكانية على المستويين الوطني والمجتمعي. |
Par exemple un fonctionnaire en poste dans un lieu d'affectation de la classe correspondant au multiplicateur 5 perçoit en sus de sa rémunération de base une indemnité de poste égale à 5 % de son traitement de base. | UN | فالموظفون بمركز عمل مصنف على المضاعف 5، على سبيل المثال، يتقاضون مبلغا لتسوية مقر العمل يعادل 5 في المائة من صافي المرتب الأساسي كمبلغ تكميلي للأجر الأساسي. |
b) affectation de fonctionnaires dont le nom figurait dans le fichier des candidats internes | UN | )ب( تنسيب الموظفين من جدول بالمرشحين الداخليين |
affectation de ressources au titre des montants cibles pour l'allocation de ressources de base (1997-1999) | UN | مخصصات رصد الموارد المستهدفة من اﻷموال اﻷساسية |
Grâce à l'affectation de 5 Volontaires des Nations Unies aux Ministères du plan et de l'intérieur dans 6 provinces, dans le cadre du programme d'assistance conjoint du PNUD et de la République démocratique du Congo visant la gouvernance et le développement local | UN | من خلال ندب 5 من متطوعي الأمم المتحدة في وزارتي التخطيط والداخلية في ست مقاطعات في إطار برنامج المساعدة القطرية المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن الحكم المحلي والتنمية |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient demander aux organes directeurs l'affectation de crédits suffisants au financement des mesures d'incitation au départ liées à la délocalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يلتمسوا من مجالس الإدارة إفراد مبالغ مناسبة لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة طوعياً والمرتبطة بالنقل إلى الخارج. |
Le nombre d'administrateurs qui sont restés sans affectation de 1998 à 2002 représente plus de 350 années de travail d'une personne. | UN | وقد بلغ عدد الموظفين الفنيين الذين لم يكونوا مكلفين بمهام في الفترة من 1998 إلى 2002 أكثر من 350 شخصا - سنة. |
— Il s'agira d'une affectation de durée limitée sous la supervision de fonctionnaires du Secrétariat. | UN | )ج( حيث يكون التعيين لمدة محدودة وتحت إشراف موظفي اﻷمانة العامة. |
c) Caractéristiques propres au siège et au principal lieu d'affectation de chaque organisation; | UN | (ج) السمات الخاصة لكل مقر من مقار الأمم المتحدة، ومراكز العمل الرئيسية؛ |
L'Organisation des Nations Unies et les organisations tenant le rôle d'organismes chefs de file dans les lieux d'affectation de la catégorie V ont rappelé qu'elles étaient déterminées à travailler en étroite collaboration avec la Commission en vue de donner suite aux recommandations formulées. | UN | وأعادت الأمم المتحدة والمنظمات التي تؤدي دور الوكالات الرائدة في مراكز عمل الفئة الخامسة تأكيد التزامها بالعمل عن كثب مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنفيذ التوصيات المقترحة. |