Il faudrait y affecter des ressources suffisantes pour que toute la population ait accès aux services de santé primaires. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'affecter des ressources suffisantes à l'éducation et d'améliorer la qualité de la formation des enseignants et le recrutement d'enseignants qualifiés. | UN | وتُوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تخصيص موارد كافية للتعليم، وتحسين نوعية تدريب المعلمين، وتعيين معلمين مهرة. |
Les États doivent affecter des ressources suffisantes à la mise en œuvre de leurs plans et politiques. | UN | وينبغي للدول أن تكفل تخصيص موارد كافية لتنفيذ خططها وسياساتها. |
Le Comité invite instamment le Gouvernement à affecter des ressources suffisantes à des programmes ciblés de promotion des femmes. | UN | 48 - وتحث اللجنة الحكومة على تخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة. |
Les inspecteurs suggèrent aux organismes des Nations Unies de déterminer les moyens que requiert la gestion des contrats et de veiller à affecter des ressources suffisantes à cet effet. | UN | ويقترح المفتشان أن تحدد مؤسسات الأمم المتحدة الموارد المطلوبة لإدارة العقود وأن تكفل تخصيص الموارد الكافية لهذه المهمة. |
2. Prie instamment tous les organes, organismes et programmes du système des Nations Unies d'incorporer dans leurs mandats les priorités du nouvel Ordre du jour, d'y affecter des ressources suffisantes et de mieux mettre à profit les ressources disponibles; | UN | ٢ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها على أن تدمج في ولاياتها أولويات البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها، وأن تعمل على زيادة تحسين استخدام الموارد المتاحة؛ |
8. Prie le Secrétaire général de continuer à renforcer les échanges entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales qui s'occupent des droits de l'homme et d'affecter des ressources suffisantes, prélevées sur le budget ordinaire de la coopération technique, aux activités du HautCommissariat destinées à promouvoir les arrangements régionaux ; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز عمليات التبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وأن يعمل على إتاحة موارد كافية من الميزانية العادية للتعاون التقني لصالح الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية من أجل تعزيز الترتيبات الإقليمية؛ |
b) Le refus d'affecter des ressources suffisantes aux politiques et aux programmes destinés à réaliser le potentiel du capital humain et à mettre en place l'infrastructure matérielle nécessaire au développement; | UN | (ب) عدم رصد موارد كافية للسياسات والبرامج التي ترمي إلى إبراز إمكانات رأس المال البشري وللهياكل الأساسية المادية اللازمة للتنمية؛ |
affecter des ressources suffisantes pour améliorer la santé des femmes, notamment en ce qui concerne la mortalité maternelle et infantile. | UN | تخصيص موارد كافية لتحسين صحة المرأة، ولا سيما ما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرُضع. |
Il faudrait y affecter des ressources suffisantes pour que toute la population ait accès aux services de santé primaires. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
Ainsi, il convient d'affecter des ressources suffisantes à l'entretien du rail et de la route afin d'exploiter pleinement leur durée de vie utile. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي تخصيص موارد كافية لصيانة السكك الحديدية والطرق من أجل الاستفادة منها طيلة مدة خدمتها النافعة. |
26. Enfin, il ne faut pas oublier que le point critique est d'affecter des ressources suffisantes pour relever le défi que constitue l'élimination de la pauvreté. | UN | ٦٢ - وأخيرا، يجب عدم نسيان المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة، وهي مسألة تخصيص موارد كافية لمواجهة تحدي القضاء على الفقر. |
5. Exhorte les États membres à affecter des ressources suffisantes pour l'amélioration de la santé maternelle et infantile; | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء على تخصيص موارد كافية لتحسين صحة الأمهات والمواليد؛ |
Il faut affecter des ressources suffisantes à la protection de l'environnement conformément aux principes de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement et d'Action 21, outre celles engagées pour la réalisation des objectifs de développement. | UN | فالحاجة تدعو إلى تخصيص موارد كافية لحماية البيئة وفقاً لمبادئ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن 21، بالإضافة إلى الموارد المربوطة لتعزيز الأهداف الإنمائية. |
Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et acceptent d'affecter des ressources suffisantes de façon à la promouvoir pour garantir le plein développement de la personnalité humaine, le renforcement du respect des droits de l'homme et le maintien de la paix. | UN | تعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام. |
Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et acceptent d'affecter des ressources suffisantes de façon à la promouvoir pour garantir le plein développement de la personnalité humaine, le renforcement du respect des droits de l'homme et le maintien de la paix. | UN | وتعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام. |
Pour ce faire, appeler les pays donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin, et prier instamment les organismes compétents des Nations Unies d'affecter des ressources suffisantes, leur permettant d'assumer leurs rôles respectifs; | UN | وفي سبيل ذلك، مناشدة البلدان المانحة أن تقدِّم موارد خارج الميزانية لهذا الغرض وحثّ وكالات الأمم المتحدة المعنية على تخصيص الموارد الكافية لكي يفي كل منها بدوره؛ |
Pour cette raison, l'objectif consistant à affecter des ressources suffisantes pour les réformes de l'éducation et pour le contrôle de leur application n'est pas atteint, et tout donne à penser que les ressources diminueront à l'avenir. | UN | ولذلك لم يتحقق هدف تخصيص الموارد الكافية للإصلاحات التعليمية ورصد تنفيذها، وتعطي كل الدلائل انطباعا بأن الموارد ستقلّ في المستقبل. |
37. Les États devraient affecter des ressources suffisantes à la formation des personnes d'ascendance africaine dans la ou les langues officielles de l'enseignement et, le cas échéant, prévoir un enseignement bilingue. | UN | 37- ينبغي للدول أن تخصص موارد كافية لتوفير التدريب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي باللغة أو اللغات الرسمية المستخدمة في قطاع التعليم، وتوفير التعليم الثنائي اللغة، حيثما كان ذلك ملائماً. |
Il recommande à l'État partie de définir une stratégie de réduction de la pauvreté et d'affecter des ressources suffisantes (en aménageant la fiscalité par exemple) à sa réalisation dans une perspective axée sur les droits. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية للحد من الفقر وبأن تخصص موارد كافية (عن طريق تنقيح السياسة الضريبية مثلاً) من أجل تنفيذها من منظور قائم على الحقوق. |
8. Prie le Secrétaire général de continuer à renforcer les échanges entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales qui s'occupent des droits de l'homme et d'affecter des ressources suffisantes, prélevées sur le budget ordinaire de la coopération technique, aux activités du Haut-Commissariat destinées à promouvoir les arrangements régionaux; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز أنشطة التبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وأن يعمل على إتاحة موارد كافية من الميزانية العادية للتعاون التقني لصالح الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية من أجل تعزيز الترتيبات الإقليمية؛ |
b) Le refus d'affecter des ressources suffisantes aux politiques et aux programmes destinés à réaliser le potentiel du capital humain et à mettre en place l'infrastructure matérielle nécessaire au développement; | UN | (ب) عدم رصد موارد كافية للسياسات والبرامج التي ترمي إلى تكوين رأس المال البشري وإبراز إمكاناته وللهياكل الأساسية المادية اللازمة للتنمية؛ |