2. affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise le respect et la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع احترام وإعمال جميع حقوق الإنسان بالكامل للناس كافة؛ |
2. affirme également qu''un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine jouissance de tous les droits de l''homme pour tous; | UN | 2- تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛ |
5. affirme également qu'il est indispensable de respecter le principe de l'intégrité territoriale de tous les États; | UN | ٥ - تؤكد أيضا الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
5. affirme également que le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques dans tout pays, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens; | UN | 5- تؤكد أيضاً أن الحق في التنمية يعد مجالاً حاسماً في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة شعبية حرة ونشطة وهادفة؛ |
5. affirme également qu’il est indispensable de respecter le principe de l’intégrité territoriale de tous les États; | UN | ٥ - تؤكد أيضا الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
9. affirme également que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies devrait appuyer la réalisation des objectifs du désarmement énoncés dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, adopté par consensus. | UN | ٩ - تؤكد أيضا أنه يجب على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تساند تحقيق أهداف نزع السلاح بصيغتها الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء. |
4. affirme également qu'il est indispensable de respecter rigoureusement le principe de l'intégrité territoriale de tous les États; | UN | ٤ - تؤكد أيضا الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
4. affirme également qu'il est indispensable de respecter rigoureusement le principe de l'intégrité territoriale de tous les États; | UN | ٤ - تؤكد أيضا الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
2. affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع؛ |
2. affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع؛ |
2. affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous ; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع؛ |
2. affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous ; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع؛ |
5. affirme également que le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques dans tout pays, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens; | UN | 5- تؤكد أيضاً أن الحق في التنمية يعد مجالاً حاسماً في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة شعبية حرة ونشطة وهادفة؛ |
5. affirme également que le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques dans tout pays, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens; | UN | 5- تؤكد أيضاً أن الحق في التنمية يعد مجالاً حاسماً في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة شعبية حرة ونشطة وفعلية؛ |
Il affirme également que l'accusé a soulevé la question de la traduction des documents devant le tribunal, mais que les juges n'y ont pas prêté attention. | UN | كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام. |
Il affirme également qu'il a tenu compte de la situation générale en Iran pour évaluer les risques qu'encourrait personnellement le requérant s'il était renvoyé en Iran. | UN | كما تدعي بأنها وضعت في الاعتبار الحالة العامة في إيران عندما نظرت في الخطر الشخصي الذي قد يتعرض لـه صاحب الشكوى عند عودته إلى إيران. |
Il affirme également la nécessité de préserver l'unité de l'Iraq et sa souveraineté sur tout son territoire. | UN | كما يؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسيادته على كل أراضيه. |
Elle affirme également la nécessité, dans des situations où les capacités militaires doivent être utilisées en appui à la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire, d'assurer que cette utilisation se fait conformément aux principes humanitaires. | UN | وهو يؤكد أيضا ضرورة القيام، في الحالات التي يتعين فيها استخدام القدرة والموجودات العسكرية دعما لتنفيذ المساعدة الإنسانية، بكفالة أن يكون هذا الاستخدام شديد التقيد بالمبادئ الإنسانية. |
2. affirme également qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous; | UN | 2- يؤكد أيضاً أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة |
L'autre partie affirme également que nous n'avons pas fait preuve de suffisamment de sensibilité à l'égard des lieux saints du judaïsme. | UN | يقول الجانب الآخر إنه قدم تنازلات جوهرية بينما لم يتحرك الجانب الفلسطيني، كما يقول هذا الجانب بأننا لا نظهر الحساسية الكافية تجاه الأماكن المقدسة للديانة اليهودية. |
Elle affirme également que les conditions d'incarcération en Azerbaïdjan sont mauvaises et que la torture y est couramment pratiquée. | UN | كما تدّعي أن ظروف السجن في أذربيجان متردية وأن ممارسة التعذيب فيها شائعة. |
Elle affirme également que ses employés ont été obligés de quitter le Koweït du fait de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. | UN | كما تزعم أن مستخدميها اضطُروا لمغادرة الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
4. affirme également que les arrangements spéciaux approuvés pour la MIPONUH ne pourront être ultérieurement invoqués comme des précédents pour d'autres opérations de même nature comprenant du personnel de police civile; | UN | ٤ - يؤكد كذلك أن جميع الترتيبات الخاصة التي منحت لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي لا تشكل سابقة للعمليات اﻷخرى ذات الطبيعة المماثلة التي تشمل أفراد الشرطة المدنية؛ |
La source affirme également que les familles des détenus ont donné à trois avocats près la Cour suprême mandat de les représenter. | UN | ويدّعي المصدر كذلك أن المحامين الثلاثة من المحكمة العليا حصلوا على توكيلات من أسر المحتجزين لتمثيلهم في القضايا. |
L'auteur affirme également que le juge a demandé à tous les témoins si elle se prostituait. | UN | وتدعي أيضاً أن المحكمة سألت الشهود عما إذا كانت صاحبة البلاغ تمارس البغاء. |
Elle affirme également être elle-même victime de violations par l'État partie des articles 2, paragraphe 3; 7; 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وهي تدعي أيضاً أنها ضحية انتهاك الدولة الطرف للفقرتين 3 و7 من المادة 2 والمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23. |
Elle affirme également que l'ordonnance de détention originelle de M. Jayasundaram a expiré et qu'on ne lui a pas présenté une nouvelle ordonnance prolongeant sa détention. | UN | ويدعي أيضاً أن أمر الاحتجاز الأصلي للسيد جاياسوندرام انقضى أجله ولم يتم أبداً إصدار أمر آخر لتمديد الاحتجاز. |