Ils affirment être victimes de violations par le Canada des articles 9, 14, 15 et 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك كندا للمواد ٩ و٤١ و٥١ و٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'article 2 du Protocole facultatif dispose que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. | UN | وبموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجوز تقديم البلاغات من قِبل أو باسم أفراد أو مجموعات أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Les communications peuvent être présentées par des particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation des dispositions de la Convention de la part de l'État partie en question, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d'une (de) victime(s) présumée(s). | UN | يجوز أن يقدم البلاغات أي أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ما يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية، أو من ممثلوهم المعيّنون أو غيرهم ممن يتصرفون باسم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا. |
88. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui affirment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. | UN | 88- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة. |
Ils affirment être victimes d'une violation par l'État partie des droits consacrés par les articles 2 (par. 2 et 3), 14 (par. 1), 22 (par. 1) et 26 du Pacte. | UN | وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف الحقوق المقررة في الفقرتين 2 و3 من المادة 2 وفي الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 22 وفي المادة 26 من العهد. |
Ils affirment être victimes de violations, par Sri Lanka, des articles 6, 19, paragraphe 2, et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهم يدعون أنهم ضحية انتهاك سري لانكا() للمادة 6 والفقرتين 2 و26 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13.2 Le Comité fait observer que tout État partie qui fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention reconnaît la compétence du Comité contre la torture pour recevoir et examiner des requêtes présentées par des particuliers qui affirment être victimes d'une violation, par un État partie, des dispositions de la Convention. | UN | 13-2 وتلاحظ اللجنة أن إصدار أية دولة طرف للإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية يعني اعترافها باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي وبحث شكاوى الأفراد الذين يزعمون وقوعهم ضحايا لانتهاك أحكام الاتفاقية. |
Le Comité fait en outre observer que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui affirment être victimes de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن التزام الدولة الطرف بالبروتوكول يشكل اعترافاً بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تملك صلاحية استلام بلاغات من أفراد والنظر، في دائر اختصاصها، في ادعاءاتهم بأنهم ضحايا لانتهاك أي حق من حقوقهم المنصوص عليها في العهد(). |
Ils affirment être victimes de violations des paragraphes 1, 2 et 3 e ainsi que du paragraphe 4 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par la Fédération de Russie. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك الاتحاد الروسي للفقرات 1 و2 و3(ه) من المادة 14، والفقرة 4 من المادة 14 من العهد. |
Ils affirment être victimes de violations des paragraphes 1, 2 et 3 e) ainsi que du paragraphe 4 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par la Fédération de Russie. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك الاتحاد الروسي للفقرات 1 و2 و3(ه) من المادة 14، والفقرة 4 من المادة 14 من العهد. |
L'État partie rappelle que l'article 2 du Protocole facultatif dispose que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou au nom de particuliers qui affirment être victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans la Convention. | UN | 6-1 ذكرت الدولة الطرف أنه يجوز طبقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري تقديم الرسائل من قبل، أو نيابة عن، الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1. Les auteurs de la communication sont William L. Bone, William J. Craig, Peter B. Ivanoff et John K. Love, tous de nationalité australienne, qui affirment être victimes d'une violation par l'Australie des paragraphes 2 et 3 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | بون، وويليام ج. كريغ، وبيتر ب. إيفانوف، وجون ك. لف، وكلهم مواطنون أستراليون يدعون أنهم ضحايا انتهاك أستراليا لأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 2، وأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ils affirment être victimes d'une violation par les Philippines du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الفلبين للمادة 14(2) من العهد. |
Une autre mesure concernant les procédures de recours individuel qui touche l'administration de la justice est l'adoption par le Comité des droits de l'homme ainsi que par le Comité contre la torture de la pratique consistant à demander à l'État intéressé de prendre des mesures conservatoires pour éviter un éventuel préjudice irréparable aux personnes qui affirment être victimes d'une violation. | UN | وقد اتخذ، في ميدان إجراءات الطعن الفردية، تدبير آخر يؤثر في إقامة العدل هو الممارسة التي تتبعها كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب في مطالبة الدولة المعنية باتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي إمكانية إلحاق أضرار لا تجبر بالأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك مزعوم. |
L'article 2 du Protocole facultatif stipule que des communications peuvent être présentées par des particuliers relevant de la juridiction d'un État partie < < qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention > > | UN | وتنص المادة 2 من البرتوكول الاختياري أن البلاغات يمكن أن يقدمها أفراد يخضعون للولاية القضائية لدولة طرف و " يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية " . |
Ils affirment être victimes de violations de l'article 7, des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 et du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاكات المادة 7، والفقرة (1) من المادة 9، والفقرة (4) من المادة 9 والفقرة (1) من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui affirment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. | UN | 88 - عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة. |
56. Le Gouvernement israélien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les Palestiniens qui affirment être victimes d'infractions commises par des colons israéliens puissent déposer des plaintes et s'occuper de la suite qui leur est donnée. | UN | 56- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمكّن الفلسطينيين الذين يدّعون أنهم ضحايا جرائم ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون من تقديم الشكاوى ومتابعتها. |
Conformément au Protocole facultatif à la Convention, qui a été adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1999, le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications présentées par des particuliers qui affirment être victimes d'une violation par les États parties d'un des droits énoncés dans la Convention. | UN | وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1999، يجوز للجنة أن تتلقى وأن تنظر في البلاغات التي ترد من الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Ils affirment être victimes de violation par le Canada de leurs droits au titre des articles 6; 7; 9, paragraphe 1; 13; 14; et 24, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك كندا لحقوقهم بموجب المواد 6 و7 و 9 (الفقرة 1) و13 و14 و24 (الفقرة 1) من العهد. |
Le Comité rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, les États parties au Pacte reconnaissent que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). | UN | وتذكِّر اللجنة() بأن الامتثال للبروتوكول الاختياري من جانب أية دولة طرف في العهد يلزمها بالاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحية انتهاك أي من حقوقهم المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
13.2 Le Comité fait observer que tout État partie qui fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention reconnaît la compétence du Comité contre la torture pour recevoir et examiner des requêtes présentées par des particuliers qui affirment être victimes d'une violation, par un État partie, des dispositions de la Convention. | UN | 13-2 وتلاحظ اللجنة أن إصدار أية دولة طرف للإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية يعني اعترافها باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي وبحث شكاوى الأفراد الذين يزعمون وقوعهم ضحايا لانتهاك أحكام الاتفاقية. |
Le Comité fait en outre observer que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui affirment être victimes de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن التزام الدولة الطرف بالبروتوكول يشكل اعترافاً بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تملك صلاحية استلام بلاغات من أفراد والنظر، في دائر اختصاصها، في ادعاءاتهم بأنهم ضحايا لانتهاك أي حق من حقوقهم المنصوص عليها في العهد(). |
Ils affirment être victimes d'une violation par l'État partie des droits consacrés par les articles 2 (par. 2 et 3), 14 (par. 1), 22 (par. 1) et 26 du Pacte. | UN | ويؤكدون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف الحقوق المقررة في الفقرتين 2 و3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 14؛ والفقرة 1 من المادة 22؛ والمادة 26 من العهد. |