"affluer" - Translation from French to Arabic

    • تتدفق
        
    • التدفق
        
    • وأسفرت اﻷنشطة
        
    • يصلون
        
    • يتدفقون
        
    En outre, le présent rapport montre que les munitions destinées à ces armes continuent d'affluer au Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التقرير يدل على أن الذخيرة اللازمة لهذه الأسلحة لا تزال تتدفق إلى دارفور.
    Avec l'établissement des processus de gestion et d'examen du Fonds mondial, les capitaux commencent à affluer dans ces pays, qui peuvent ainsi accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre la maladie. UN وبعد أن أضحت عمليات استعراض وإدارة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا قائمة، بدأت الأموال الآن تتدفق على البلدان، وهذا هو ما مكنها من الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا.
    L'argent continue d'affluer dans les caisses des terroristes. UN ولا تزال الأموال تتدفق إلى أيدي الإرهابيين.
    En réalité, les capitaux privés risquent de ne pas affluer non plus si les pays africains ne développent pas suffisamment leurs infrastructures. UN وفي الواقع أنه بدون تطوير مناسب للهياكل اﻷساسية، لا يحتمل أن يحدث التدفق حتى من رأس المال الخاص.
    Le moment qui décide de l'intervention devant permettre de prévenir une tentative de génocide ne devrait pas être celui où les réfugiés commencent à affluer à la frontière. UN ولا يجوز أن يكون الدافع للتدخل، لمنع محاولة ارتكاب إبادة جماعية، هو اللحظة التي يبدأ فيها المهاجرون التدفق عبر الحدود.
    Les réfugiés - dont 400 enfants non accompagnés - ont continué d'y affluer en provenance de l'Érythrée. UN وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين.
    Un cadeau comme ça et les autres commencent à affluer. Open Subtitles هدية واحدة و الآخرين بدأوا يتدفقون
    Ces réformes ont été opérées au début des années 90, où les capitaux ont recommencé à affluer en Amérique latine. UN وقد تم الاضطلاع بتلك الإصلاحات في فترة التسعينيات حين بدأت الأموال تتدفق مرة أخرى إلى أمريكا اللاتينية.
    Les armes continuent d'affluer dans le pays et sont utilisées sans discrimination contre les civils; des extrémistes tentent d'imposer des idéologies radicales dans certaines parties du pays et les actes terroristes sont maintenant une réalité quotidienne. UN ولا تزال الأسلحة تتدفق إلى البلد وتُستخدم ضد المدنيين دون تمييز.
    Les dernières attaques rappellent à qui voudrait l'oublier que les armes continuent d'affluer dans le sud du Liban. UN وتذكِّرنا الهجمات الأخيرة بأن الأسلحة غير المشروعة لا تزال تتدفق إلى جنوب لبنان.
    Cependant, à la date où l'on rédige le présent rapport, les moyens continuent d'affluer vers l'UTI. UN ومع ذلك، فإن الوسائل ما زالت تتدفق على الاتحاد حتى وقت كتابة التقرير الحالي.
    Et les verres ont commencé à affluer vers minuit. Open Subtitles والمشروبات بدأت تتدفق في حوالي منتصف الليل
    La situation vue sous ce jour favorable, les capitaux étrangers ont continué à affluer dans plusieurs des pays affectés par la crise jusqu’à une date avancée de la deuxième moitié de l’année 1997. UN وفي إطار هذه المفاهيم المشجعة، استمر رأس المال اﻷجنبي في التدفق في العديد من بلدان اﻷزمة وحتى النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    Sachez que les messages de soutien continuent d'affluer des leaders du monde entier. Open Subtitles سيدي ، يجب أن تعرف ان رسائل التأييد تواصل التدفق من رؤساء الدول من جميع أنحاء العالم
    6. Ayant appris que des réfugiés continuaient d'affluer dans le sud-ouest de l'Iran, principalement des Arabes provenant des marais du sud de l'Iraq, le Rapporteur spécial a envoyé une troisième mission composée de deux fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme en août 1994. UN ٦ - وإزاء التقارير التي تتحدث عن استمرار تدفق اللاجئين، خاصة من عرب اﻷهوار، الذين يصلون إلى جنوب غرب جمهورية إيران اﻹسلامية من منطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق، قام المقرر الخاص بإيفاد بعثة ثالثة تتكون من اثنين من موظفي مركز حقوق الانسان في آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Et les suspects d'affluer au poste Open Subtitles وظل الرجال يتدفقون على مراكز الشرطة
    Depuis quelques années, l'Indonésie a considérablement réduit son programme officiel de migrations, mais les migrants indonésiens ont continué d'affluer sur son territoire et ont reçu un appui indirect du Gouvernement sous la forme d'une aide au développement ou de contrats avec les forces armées ou les instances locales. UN بالرغم من أن إندونيسيا قد خفضت كثيراً في السنوات اﻷخيرة برنامجها الرسمي للهجرة فقد ظل المهاجرون اﻹندونيسيون يتدفقون على الاقليم، وتلقوا دعماً حكومياً غير مباشر في شكل مساعدات تنمية أو عقود مع القوات المسلحة أو الحكومة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more