"affrétés par" - Translation from French to Arabic

    • التي تستأجرها
        
    • التي استأجرتها
        
    • المستأجرة من قبل
        
    • مستأجرة من
        
    • تعاقد عليها
        
    • التي يستأجرها
        
    • تستأجرها من
        
    • مستأجرة تحت
        
    • تؤجرها شركة
        
    • مستأجرتين
        
    De plus, des hélicoptères affrétés par les Nations Unies ont essuyé des tirs à deux reprises. UN وفضلا عن ذلك، أطلق الرصاص مرتين على طائرات الهليكوبتر التي تستأجرها اﻷمم المتحدة.
    Des difficultés sont rencontrées dans l'exploitation des aéronefs affrétés par l'ONUMOZ. UN وتواجه العملية صعوبات في تشغيل الطائرات التي تستأجرها.
    Nous nous rappelons tous amèrement qu'à au moins une occasion, les mercenaires taliban ont bombardé des avions affrétés par l'ONU sur l'aéroport de Bamyan, au centre de l'Afghanistan, alors que l'Organisation des Nations Unies organisait un pont aérien pour acheminer des vivres dont avaient grandement besoin les civils de cette province. UN وكلنا يذكر بمرارة أن مرتزقة طالبان قامت، في مناسبة واحدة على اﻷقل، بإلقاء القنابل في مطار بميان في وسط أفغانستان على الطائرات التي استأجرتها اﻷمم المتحدة، في أثناء تنفيذ عملية نقل جوي طارئ من قبل اﻷمم المتحدة لمواد غذائية كان السكان المحليون غير المقاتلين في اﻹقليم بحاجة ماسة إليها.
    Le Conseil de l'Atlantique Nord a également autorisé les navires de l'OTAN à escorter les navires affrétés par l'ONU jusqu'à l'entrée du port de Mogadiscio. UN وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو.
    Gestion et entretien de 12 appareils militaires sur 4 sites; exploitation et entretien de 3 hélicoptères affrétés par l'ONU sur 4 sites UN دعم وصيانة 12 طائرة من الطراز العسكري في 4 مواقع؛ وتشغيل وصيانة 3 طائرات هليكوبتر مستأجرة من قبل الأمم المتحدة في 4 مواقع
    La Chine et l'Inde m'ont aussi informé que leurs forces navales fourniraient une assistance aux navires affrétés par le PAM sur demande. UN وقد أبلغتني الصين والهند أيضا أن قواتهما البحرية ستقدم المساعدة إلى السفن التي تعاقد عليها برنامج الأغذية العالمي على النحو المطلوب.
    :: L'escorte des navires affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM); UN - حراسة السفن التي يستأجرها برنامج الأغذية العالمي؛
    Depuis 2003, la Nouvelle-Zélande finance des liaisons supplémentaires assurées par des navires de plus grande capacité, affrétés par la Samoa Shipping Corporation Ltd. UN وقد بدأت نيوزيلندا منذ عام 2003 في تغطية التكاليف اللازمة لتسيير رحلات إضافية لسفن أكبر حجما تستأجرها من شركة ساموا المحدودة للنقل البحري.
    Par ailleurs, 16 690 Sri-Lankais auraient également été évacués au moyen d'avions affrétés par d'autres pays et organisations. UN وتفيد التقارير بأن ٠٩٦ ٦١ سريلانكيا تم اجلاؤهم أيضا على ٥٧ سفينة مستأجرة تحت رعاية بلدان ومنظمات أخرى.
    :: L'usurpation du commandement de navires ou d'aéronefs angolais ou de navires ou d'aéronefs affrétés par une entreprise nationale; UN :: الاستيلاء غصبا على دفة السفن أو الطائرات الأنغولية أو السفن أو الطائرات التي تستأجرها شركات أنغولية؛
    Si le départ d’un contingent est retardé dans l’attente de moyens de transport devant être affrétés par l’ONU, les remboursements devraient continuer dans la mesure où le retard échappe au contrôle du contingent. UN وإذا تأخرت مغادرة الوحدة ريثما تتوفر رحلات النقل التي تستأجرها اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يستمر تسديد تكاليف القوات ﻷن التأخير خارج في هذه الحالة عن إرادة الوحدة.
    Mise en œuvre d'un accord de coopération régionale avec la Mission des Nations Unies au Libéria concernant l'utilisation d'aéronefs affrétés par l'ONU, ce qui permettra de réduire le coût global des relèves UN تنفيذ اتفاق التعاون الإقليمي مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لاستخدام الطائرات التي تستأجرها الأمم المتحدة، مما سيؤدي إلى تخفيض التكلفة الإجمالية لعمليات التناوب
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait veiller au strict respect par les missions des politiques et pratiques établies en matière d'utilisation, par des personnes étrangères aux missions concernées, d'aéronefs affrétés par l'ONU. UN أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام تنفيذ البعثات بدقة للسياسة العامة والإجراءات المعمول بها فيما يتعلق باستخدام الأفراد غير العاملين في البعثات للطائرات التي تستأجرها الأمم المتحدة.
    De plus, l'un des hélicoptères affrétés par la COCOVINU était équipé pour prendre des images diurnes et nocturnes et pour conduire des opérations de surveillance; UN وبالإضافة إلى ذلك، جُهزت إحدى طائرات الهليكوبتر التي استأجرتها اللجنة بموجب عقد لالتقاط صور جوية في الليل والنهار واستُخدمت للمراقبة؛
    Au Liban, des hélicoptères affrétés par les Nations Unies ont essuyé des tirs à au moins deux reprises, comme dans le cas de l’Angola. UN ١٧ - وفي لبنان، ومثلما حدث في أنغولا في مناسبتين على اﻷقل، أُطلقت النيران على طائرات الهليكوبتر التي استأجرتها اﻷمم المتحدة.
    Dans le cas des navires affrétés par la NITC auprès de tiers, ce tarif ne s'appliquait qu'à compter du milieu de janvier 1991. UN وبالنسبة للسفن التي استأجرتها شركة الصهاريج من أطراف أخرى، لا ينطبق هذا السعر سوى اعتباراً من منتصف كانون الثاني/يناير 1991.
    Note 2 : Pour les aéronefs civils appartenant à des Iraquiens ou affrétés par des Iraquiens, il n'est pas nécessaire d'examiner les pièces détachées et les composants destinés à l'entretien normal si l'entretien est réalisé dans un pays autre que l'Iraq. UN ملاحظة 2: لا يتوجب استعراض القطع والمكونات اللازمة للصيانة العادية للطائرات المدنية المملوكة أو المستأجرة من قبل العراق إذا تمت الصيانة في بلد غير العراق.
    Note 2 : Pour les aéronefs civils appartenant à des Iraquiens ou affrétés par des Iraquiens, il n'est pas nécessaire d'examiner les pièces détachées et les composants destinés à l'entretien normal si l'entretien est réalisé dans un pays autre que l'Iraq. UN ملاحظة 2: لا يتوجب استعراض القطع والمكونات اللازمة للصيانة العادية للطائرات المدنية المملوكة أو المستأجرة من قبل العراق إذا تمت الصيانة في بلد غير العراق.
    L'Opération Atalante de l'Union européenne a escorté 68 navires, transportant 366 065 tonnes de produits, affrétés par le Bureau du PAM en Somalie. UN وفي إطار عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي، تمت مرافقة ما مجموعه 68 سفينة مستأجرة من قبل برنامج الأغذية العالمي في الصومال، محمّلة بـ 570 120 طن متري، بأمان.
    :: Gestion et entretien de 12 aéronefs militaires sur 4 sites; exploitation et entretien de 3 hélicoptères affrétés par l'ONU sur 4 sites UN :: دعم وصيانة 12 طائرة من الطراز العسكري في 4 مواقع؛ وتشغيل وصيانة 3 طائرات هليكوبتر مستأجرة من قبل الأمم المتحدة في 4 مواقع
    L'AMISOM et le Bureau d'appui sont approvisionnés par différents moyens, essentiellement par fret maritime, le transport pouvant être assuré directement par les fournisseurs jusqu'à Mogadiscio et Kismayo, ou par des bateaux affrétés par l'UNSOA depuis Mombasa. UN وتتلقى البعثة والمكتب إمداداتهما من خلال مجموعة من الطرائق، منها أساسا قيام البائعين بشحن البضائع مباشرة عن طريق البحر إلى مقديشو وكيسمايو أو انطلاقا من مومباسا على متن سفن تعاقد عليها المكتب.
    13. Des négociations sont en cours en vue d'utiliser des avions affrétés par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan sur la base d'une participation aux coûts. UN ١٣ - يجري التفاوض على ترتيبات لاستخدام الطائرات التي يستأجرها مكتب تنسيق اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية ﻷفغانستان، وذلك على أساس تقاسم التكاليف.
    Depuis 2003, la Nouvelle-Zélande finance des liaisons supplémentaires assurées par des navires de plus grande capacité, affrétés par la Samoa Shipping Corporation. UN وقد بدأت نيوزيلندا منذ عام 2003 في تغطية التكاليف اللازمة لتسيير رحلات إضافية لسفن أكبر حجما تستأجرها من شركة ساموا المحدودة للنقل البحري.
    Par ailleurs, 16 690 Sri-Lankais auraient également été évacués au moyen d'avions affrétés par d'autres pays et organisations. UN وتفيد التقارير بأن ٠٩٦ ٦١ سريلانكيا تم اجلاؤهم أيضا على ٥٧ سفينة مستأجرة تحت رعاية بلدان ومنظمات أخرى.
    En cas de vente en CAF ou C & F, le pétrole brut est normalement transporté sur des navires appartenant à la NITC ou des navires étrangers affrétés par cette dernière. UN وبالنسبة للمبيعات على أساس سيف أو على أساس الكلفة والشحن، كان النفط الخام ينقل بصورة اعتيادية باستخدام سفن تملكها شركة الصهاريج أو سفن أجنبية تؤجرها شركة الصهاريج.
    Le 8 novembre, deux camions affrétés par la MINUSMA ont été arrêtés par des éléments armés qui ont dévalisé les conducteurs en les menaçant de brûler leurs camions s'ils continuaient de travailler pour le compte de la MINUSMA. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، أوقفت عناصر مسلحة شاحنتين مدنيتين مستأجرتين لحساب البعثة المتكاملة وقامت بالسطو على سائقيهما وهددت بحرق الشاحنتين إذا استمر السائقان في العمل لدى البعثة المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more