"affranchir" - Translation from French to Arabic

    • ربقة
        
    • دمغ الرسائل
        
    • تخليص البشرية
        
    • تتهرب
        
    • بتخليص
        
    • إيجاد حل لمعضلة
        
    Ainsi sommes-nous déterminés à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    Ainsi sommes-nous déterminés à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    Dans le document final, les gouvernements ont réaffirmé leur détermination à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN وقد تكرر في الوثيقة الختامية الإعراب عن الالتزام بتحرير الإنسانية من ربقة الفقر والجوع كمسألة ملحة.
    En outre, des fonds sont demandés pour le numéro d'appel international, la boîte postale, les balances électroniques et la machine à affranchir; UN وعلاوة على ذلك، يُطلب تخصيص مبالغ للرقم الهاتفي الدولي المخصص للإجابة على الاستفسارات ولرقم صندوق البريد وللموازين الالكترونية وآلات دمغ الرسائل.
    Un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    La Commission a élaboré un rapport confidentiel sur les sanctions, comportant des recommandations sur la manière d'affranchir le Libéria de ces mesures. UN وأصدرت اللجنة تقريرا سريا عن الجزاءات تضمن أيضا توصيات عن السبل الكفيلة بتخليص ليبريا منها.
    Ainsi sommes-nous déterminés à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur détermination à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN جدد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الالتزام بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    Aucun État n'étant épargné, tous les États Membres de l'ONU, organisation qui s'est donnée pour mission d'affranchir l'être humain de la peur, devraient entreprendre une action coordonnée et concertée afin de s'acquitter de leurs responsabilités. UN وليس هناك دولة لم تتضرر منه وجميع الدول، باعتبارها عضوا في المنظمة التي تأسست لتحرير البشر من ربقة الخوف لا بد وأن تتصرف بطريقة متناسقة ومتوائمة من أجل الوفاء بالمسؤوليات التي تتحملها.
    À cela viennent s'ajouter les comportements et les pratiques sociales traditionnelles qui limitent la participation de la femme au marché du travail et ses possibilités de s'affranchir de la pauvreté. UN ففي هذا الصدد تسود الاتجاهات والممارسات الاجتماعية التقليدية التي تقيد مشاركة المرأة في سوق العمل وفيما يتعلق باحتمالات إفلاتهن من ربقة الفقر.
    Les atteindre en faisant appel aux outils éprouvés à notre disposition, c'est nous permettre d'affranchir des centaines de millions de gens de la misère et de soustraire des millions d'enfants à la mort. UN وسوف يؤدي استخدام الأدوات المُجرّبة لبلوغ هذه الأهداف إلى تحرير مئات الملايين من البشر من ربقة الفقر المدقع وإنقاذ أرواح ملايين الأطفال.
    L'emploi et le travail décent permettaient de garantir des moyens de subsistance, d'améliorer les conditions de vie et de s'affranchir de la pauvreté mais donnaient également les moyens de participer et de contribuer utilement à l'activité économique et sociale, ce qui était essentiel à la réalisation d'une croissance soutenue, partagée et équitable et d'un développement durable. UN وأضاف قائلا إن العمالة والعمل اللائق لا يوفران وسيلة لتأمين الرزق وتحسين مستويات المعيشة وسبيلا للتخلص من ربقة الفقر فحسب، بل يوفران أيضا سبيلا للمشاركة المجدية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وللمساهمة فيها. وهذا الأمر بالغ الأهمية في تحقيق نمو مستدام شامل وعادل وتنمية مستدامة.
    Il comprend le coût des contrats d'entretien de la machine à affranchir, des photocopieurs installés dans les bureaux de Sarajevo et de Skopje et des déchiqueteuses de grande capacité; UN وهو يشمل عقود صيانة آلة دمغ الرسائل وآلات التصوير الضوئي في مكتبي سراييفو وسكوبيا والآلات ذات الطاقة العالية لتمزيق الأوراق؛
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais d'acheminement du courrier par les services postaux nationaux, y compris les fournitures pour la machine à affranchir (58 900 dollars). UN الاعتماد مطلوب لخدمات البريد الوطنية بما في ذلك اللوازم المتصلة بماكينة دمغ الرسائل )٩٠٠ ٥٨ دولار(.
    Ainsi sommes-nous déterminés à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل عاجلا على تخليص البشرية من رِبقة الفقر والجوع.
    Nous soulignons que l'élimination de la pauvreté est l'impératif central et nous sommes déterminés à affranchir d'urgence l'humanité de la faim et de la pauvreté. UN ونؤكد الضرورة القصوى للقضاء على الفقر ونلتزم بالعمل على تخليص البشرية من براثن الفقر والجوع على سبيل الاستعجال.
    Un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام الذي لا لبس فيه باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    Un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    La Bosnie-Herzégovine est également un État déterminé à s'affranchir des conflits du passé et à pratiquer une culture de la paix et du dialogue. UN والبوسنة والهرسك أيضا دولة ملتزمة بتخليص نفسها من نزاعات الماضي وبممارسة ثقافة السلام والحوار.
    - < < S'affranchir de la pauvreté par le travail > > , rapport du Directeur général, Conférence internationale du Travail, quatre-vingt-onzième session, 2003. UN - إيجاد حل لمعضلة الفقر، تقرير المدير العام، مؤتمر العمل الدولي، الدورة الحادية والتسعون، 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more