Un exorcisme est quand un démon prends le corps d'une personne et lui fait faire des choses affreuses. | Open Subtitles | نؤدي طرد الروح الشريرة عندما يسيطر شيطان على جسد شخص ويجبرهم على فعل أشياء فظيعة. |
Parce qu'on fait des choses affreuses, odiâses... odieuses, | Open Subtitles | لأننا نفعل أشياء سيئة أليس كذلك؟ نفعل أشياء فظيعة وشنيعة وكريهة |
C'est pourquoi je voudrais solennellement ici mettre en garde contre les thèses affreuses du révisionnisme, dans leur vaine tentative de falsification de l'histoire. | UN | ولذلك أود الآن أن أحذر بإخلاص من الذرائع الفظيعة لدعاة إعادة النظر، التي تحاول عبثا تزوير التاريخ. |
- Ne rends pas le vin responsable, Papa. - J'ai dit des choses affreuses. | Open Subtitles | لا تلقي اللوم على النبيذ يا بابا لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة |
Maintenant,j'admets, je peux ne pas contrôler parfaitement ces pouvoirs mais ils m'ont sauvé moi et d'autres de certaines circonstances bien affreuses. | Open Subtitles | لدي القدرات. الآن، أعترف بأني لا أتحكم بهم بشكل مثالي، لكن القدرات حمتني أنا وآخرون في ظروف رهيبة. |
La question que l'Assemblée devrait se poser est celle de savoir si nous devrions attendre que parviennent sur nos écrans de télévision, jusque dans nos salons, les images affreuses et macabres de nouvelles catastrophes. | UN | والسؤال الذي ينبغي لهذه الجمعية أن توجهه إلى نفسها هو هل نحن بحاجة إلى الانتظار حتى تتجلى هذه الكوارث في صور بشعة ومخيفة على شاشات التلفزيون في غرف جلوسنا. |
Toi et tes affreuses petites combines, toujours aux dépens des autres. | Open Subtitles | أنت وطرقك المريعة التي تأتي على حساب الآخرين دائمًا. |
Cependant, nous avons de sérieux doutes à propos de la construction en cours du mur de séparation, ou clôture de sécurité, qui a déjà aggravé les affreuses conditions de vie des Palestiniens. | UN | ومع ذلك، لدينا شكوك شديدة بشأن بناء الجدار الفاصل حاليا، أو السياج الأمني الذي زاد فعلا من تفاهم الظروف المعيشية الرهيبة للفلسطينيين. |
Il nous trouve affreuses. | Open Subtitles | إنه يظن أننا قبيحاتٍ. |
Elle croit que je lui ai fait des choses affreuses. | Open Subtitles | تعتقد أن أشياء فظيعة بطريقة ما قد سيطرت على عقلها |
Je t'ai fait des choses affreuses. Je te referai des choses affreuses. | Open Subtitles | لقد ارتكبتُ أموراً فظيعة لكِ وسأرتكب أموراً فظيعة لكِ مجدّداً |
Les talibans ont fait des choses vraiment affreuses, mais le pire est de ne jamais respecter les femmes. | Open Subtitles | طالبان قامت بفعل اشياء فظيعة جداً لكن عدم احترام المرأة هو أسوأ شيء |
Parfois, ils font des choses affreuses par faiblesse, par maladie, ou par peur. | Open Subtitles | وأحيانا، هم يعملون أشياء فظيعة... خارج الضعف أو مرض أو خوف. |
Tu sais, Miria, parfois la nature est cruelle, et elle a bien des choses affreuses en réserve pour nous. | Open Subtitles | أتعلمين, "ميريا" أحيانا الطبيعة تكون قاسية معنا.. وتخبئ أشياء فظيعة لنا |
Il n'est qu'un pantin ventriloque avec les affreuses idées de cette femme qui sortent de sa bouche. | Open Subtitles | إنه ليس أكثر من دمية تتحدث من بطن أفكار تلك المرأة الفظيعة التي تنقذف من فمه |
Mais il a fait beaucoup de choses affreuses en tant que bête. | Open Subtitles | لكنه فعل الكثير من الأشياء الفظيعة عندما كان وحش. |
Je ne I'aimais pas et j'ai fait des choses affreuses que je veux lui avouer. | Open Subtitles | لم أحبه حينما تقابلنا وفعلت به العديد من الأمور الفظيعة حيث لا يعرف |
Plusieurs cachent des fautes affreuses. Que voulez-vous qu'ils fassent? | Open Subtitles | أُناس كثيرون يعيشون وقد ارتكبوا اموراً رهيبة. |
50. Le sort tragique des enfants des rues, dont le nombre ne cesse de croître et qui vivent dans des conditions affreuses est un autre problème consternant, tout comme les assassinats et la violence dont ces enfants sont victimes. | UN | ٥٠ - وواصل كلامه قائلا إن المصير المأساوي ﻷطفال الشوارع، الذين لا ينفك عددهم يزداد والذين يعيشون في شروط مريعة، هو مشكلة رهيبة أخرى، شأنها شأن عمليات الاغتيال والعنف التي يقع ضحيتها هؤلاء اﻷطفال. |
On jouait à des jeux de vieux, et on passait d'affreuses vacances avec toi et Mike. | Open Subtitles | ونلعب الورق كالمسنين (ونأخذ أجازات رهيبة معكِ ومع (مايك حسناً |
L'Assemblée générale ne saurait garder les bras croisés alors que le régime syrien continue de se rendre coupable chaque jour d'affreuses violations du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ولا يمكن للجمعية العامة أن تقف مكتوفة الأيدي بينما يواصل النظام السوري ارتكاب انتهاكات بشعة كل يوم. |
Je parie qu'elles sont d'affreuses petites créatures. | Open Subtitles | أراهن أنهن مخلوقات صغيرة بشعة. |
Ces choses affreuses ne se sont jamais produites sur les chaînes justes et équilibrées. | Open Subtitles | الأشياء المريعة التي تتحدثين عنها لا تحدث على نشرة أخبار عادلة و موزونة |
Elle souffrait des allergies les plus affreuses. | Open Subtitles | كانت تعاني من معظم الحساسيات الرهيبة |