En ce moment même, les forces afghanes et internationales continuent de lutter ensemble pour arrêter les terroristes et faire cesser les actions violentes menées par les groupes armés. | UN | وبينما نجتمع هنا اليوم، تواصل القوات الأفغانية والدولية القتال معا لوقف الإرهابيين والأنشطة العنيفة للجماعات المسلحة. |
Les ONG afghanes et internationales avaient organisé leur propre réunion avant l'ouverture officielle de la conférence. | UN | وعقد قبل الافتتاح الرسمي للاجتماع اجتماع للمنظمات غير الحكومية الأفغانية والدولية. |
Les ONG afghanes et internationales avaient organisé leur propre réunion avant l'ouverture officielle de la conférence. | UN | وعقد قبل الافتتاح الرسمي للاجتماع اجتماع للمنظمات غير الحكومية الأفغانية والدولية. |
L'Équipe de surveillance continuera à suivre cette question en coopération avec les autorités afghanes et internationales. | UN | وسيواصل فريق الرصد تتبع هذه المسألة بالتعاون مع السلطات الأفغانية والدولية. |
Le rapport indique aussi que des enfants continuent à être tués ou mutilés lors d'attentats-suicides ou durant les opérations des forces afghanes et internationales. | UN | ويبين التقرير أيضا أن الأطفال لا يزالون يتعرضون للقتل أو التشويه في الهجمات الانتحارية أو خلال الاشتباكات التي تشارك فيها القوات الأفغانية والقوات الدولية. |
Dans ce contexte, il a encouragé le déploiement d'une force internationale de sécurité qui aurait comme mandat de contribuer à la sécurité des administrations afghanes et internationales installées à Kaboul et dans ses environs. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المجلس الأوروبي إلى نشر قوة أمنية دولية تشمل ولايتها الإسهام في توفير الأمن للإدارات الأفغانية والدولية العاملة في كابل والمناطق المحيطة بها. |
Ces attentats sapent la confiance de la population dans la capacité des forces de sécurité afghanes et internationales de faire régner l'état de droit et d'assurer les services sociaux essentiels. | UN | وتؤثر هذه الهجمات سلبا على ثقة السكان في قدرة قوات الأمن الأفغانية والدولية على الحفاظ على سيادة القانون وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Quelque 40 % de ces pertes en vie humaine seraient imputées aux activités des forces afghanes et internationales de sécurité. | UN | ونجم نحو 40 في المائة من الخسائر في أوساط المدنيين، حسبما تفيد التقارير، عن عمليات قامت بها قوات الأمن الأفغانية والدولية. |
En Afghanistan, par exemple, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la Santé ont, en 2007 et 2008, obtenu l'accord des forces militaires afghanes et internationales et des groupes armés d'opposition pour procéder certains jours à des vaccinations contre la polio. | UN | ففي أفغانستان على سبيل المثال حصلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في عامي 2007 و 2008 على موافقة من القوات العسكرية الأفغانية والدولية ومن جماعات المعارضة المسلحة على القيام بأنشطة التحصين ضد شلل الأطفال في أيام محددة من أيام السكينة. |
Nous exhortons les autorités afghanes et internationales à procéder aux préparatifs nécessaires pour permettre aux réfugiés afghans à l'étranger de participer aux élections législatives. | UN | ونحث السلطات الأفغانية والدولية بشدة على وضع الترتيبات اللازمة لاقتراع اللاجئين الأفغان من خارج البلد في الانتخابات البرلمانية. |
Toutefois, plusieurs participants ont souligné que la sécurité dans la région pourrait se détériorer davantage avant que les forces afghanes et internationales ne puissent prendre des mesures plus efficaces pour y faire face. | UN | ومع ذلك، أكد عديد من المشتركين أن من المرجح أن يزداد تدهور الأمن في المنطقة قبل أن تتمكن القوات الأفغانية والدولية من معالجته بصورة فعالة. |
Leurs cibles ne sont pas seulement les forces de sécurité afghanes et internationales, mais aussi des citoyens afghans innocents et les institutions afghanes, notamment des écoles, qui sont construites afin de servir le peuple afghan. | UN | ولا تقتصر أهدافها على القوات الأمنية الأفغانية والدولية فحسب، بل تشمل أيضا المواطنين الأفغان الأبرياء والمؤسسات الأفغانية ، مثل المدارس، التي يجري بناؤها لخدمة شعب أفغانستان. |
De son point de vue, grâce à cette opération et à d'autres opérations récentes des forces militaires afghanes et internationales, l'hiver qui s'annonçait et l'année 2007 seraient peut-être plus stables. | UN | وتوقع أن تكون هذه العملية وغيرها من العمليات التي أجرتها مؤخرا القوات العسكرية الأفغانية والدولية قد مهدت السبيل لمزيد من الاستقرار هذا الشتاء وفي عام 2007. |
Cette diminution tient en partie à la saisie par les forces de sécurité afghanes et internationales de grandes quantités d'explosifs et de dispositifs destinés à être utilisés pour perpétrer des attentats-suicides et au démantèlement de cellules qui préparaient des attentats-suicides. | UN | وقد نتج جزء من هذا الانخفاض عن قيام قوات الأمن الأفغانية والدولية بضبط كميات كبيرة من المتفجرات والأجهزة الانتحارية وتفكيك خلايا الهجمات الانتحارية. |
Cette baisse est en partie due à la lutte que mènent les forces de sécurité afghanes et internationales contre les insurgés, les livraisons d'armes et leur financement. | UN | ونتج هذا الانخفاض جزئيا عن نجاح قوات الأمن الأفغانية والدولية في اعتراض أفراد من المتمردين، وشحنات أسلحة وعمليات تمويل، ولكنه لم يؤد بالضرورة إلى إحساس العامة بتحسن الأمن. |
La plupart ont été enregistrés à Kunduz dans le nord-est, à Kandahar dans le sud, à Khost dans le sud-est et à Kunar et Nangarhar dans l'est. L'absence d'attentats spectaculaires à Kaboul et ailleurs le jour du scrutin peut être attribué, au moins en partie, à l'efficacité des opérations des forces de sécurité afghanes et internationales. | UN | وسجلت غالبية هذه الحوادث في قندوز في الشمال الشرقي، وقندهار في الجنوب، وخوست في الجنوب الشرقي، وكونار ونانغارهار، ويمكن أن يعزى غياب الهجمات الجريئة في كابل وأماكن أخرى في يوم الاقتراع، جزئيا على الأقل، إلى العمليات الفعالة التي قامت بها قوات الأمن الأفغانية والدولية. |
En raison de ce qui est perçu comme l'incapacité des forces afghanes et internationales de mettre fin à l'insurrection, des voix demandant que des pourparlers soient engagés avec les groupes d'insurgés se sont faites entendre. | UN | 25 - أدى العجز الملحوظ من جانب القوات الأفغانية والدولية عن إلحاق الهزيمة بالمتمردين، إلى ظهور دعوات إلى إجراء محادثات مع الجماعات المتمردة. |
Les attentats-suicides ont été moins nombreux que l'année précédente, en partie à cause des opérations menées par les forces afghanes et internationales qui ont permis de saisir des dispositifs de suicide et d'autres engins explosifs. | UN | ومن ناحية أخرى، انخفض عدد الهجمات الانتحارية عن السنة السابقة، مما يُعزى في جانب منه إلى العمليات الأمنية الأفغانية والدولية التي أفضت إلى عدد من الضبطيات ضمت متفجرات وأجهزة متفجرة تُستخدم في العمليات الانتحارية. |
Ils ont rappelé qu'il était essentiel que le pays dispose de forces nationales de sécurité parfaitement professionnelles, capables et responsables qui protègent les civils, en particulier les femmes et les enfants, respectent la Constitution et se conforment aux lois afghanes et internationales. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية قيام أفغانستان بإنشاء قوات أمن وطنية أفغانية مهنية تماما وخاضعة للمساءلة وقادرة على أن تحمي السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وتحترم الدستور، وتمتثل للقوانين الأفغانية والدولية. |
Il semblerait que cela tient à plusieurs tendances, y compris l'interdiction par les forces de sécurité afghanes et internationales visant les insurgés, la livraison d'armes et le financement, combinés au redéploiement des forces internationales, qui ont réduit la probabilité d'affrontements armés directs. | UN | ويُقدر أن هذا الانخفاض نتج عن عدة اتجاهات، منها الحظر الذي تفرضه قوات الأمن الأفغانية والدولية على المتمردين وشحنات الأسلحة والتمويل، إلى جانب إعادة نشر القوات الدولية، مما قلل احتمالات نشوب الصدامات المسلحة المباشرة. |
b) Des enfants continuaient d'être tués ou mutilés dans des attentats-suicides ou durant les opérations des forces afghanes et internationales. | UN | (ب) لا يزال الأطفال يتعرضون للقتل أو التشويه في الهجمات الانتحارية أو خلال الاشتباكات التي تشارك فيها القوات الأفغانية والقوات الدولية. |