Le problème des drogues illicites en Afghanistan a forcé le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre des initiatives importantes en la matière. | UN | 17 - واسترسل قائلا إن مشكلة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان قد اضطرت حكومته إلى ترويج مبادرات رئيسية في هذا الشأن. |
M. Abdullah est heureux d'annoncer que l'Afghanistan a décidé de payer ses contributions non acquittées. | UN | وأعرب عن سروره بإبلاغ المؤتمر بأن أفغانستان قد قرّرت دفع اشتراكاتها المقرّرة غير المسددة. |
Au cours de la période couverte par le rapport, l'Afghanistan a continué à faire face à une situation de luttes et de conflit, où les règles de la guerre n'ont pas été respectées. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، يلاحظ أن أفغانستان قد ظلت تواجه حالة نزاع وصراع لا تتسم باحترام قواعد الحرب. |
En 2007, l'Afghanistan a été ajouté à la liste des pays admissibles, dont le nombre a ainsi été porté à 41. | UN | وفي عام 2007 أضيفت أفغانستان إلى قائمة البلدان ذات الأهلية مما رفع عدد هذه البلدان إلى 41 بلداً. |
L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence du soutien de la communauté internationale pour renforcer la lutte contre la culture et le trafic de stupéfiants. | UN | لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها. |
Trop longtemps, l'Afghanistan a occupé une position peu enviable au regard de la plupart des indicateurs de développement humain. | UN | وكانت أفغانستان لفترة أطول من اللازم في موقف لا تحسد عليه فيما يتعلق بمعظم مؤشرات التنمية البشرية. |
- Le Directeur de pays de Good Neighbours Afghanistan a assisté à un atelier < < e-Centre > > en Thaïlande (7-12 décembre 2003), au cours duquel l'organisation des opérations d'urgence dans des situations dangereuses a été particulièrement mise en avant. | UN | - شارك المدير القطري للمنظمة في أفغانستان في ' ' حلقة عمل المركز الإلكتروني`` المعقودة في تايلند في الفترة من 7 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003. وشددت حلقة العمل هذه على مسألة إدارة حالات الطوارئ في ظل ظروف خطرة. |
À l'évidence, le récent succès des Tâlibans dans la partie occidentale de l'Afghanistan a découragé le régime à Kaboul et l'a amené à rechercher des boucs-émissaires commodes. | UN | ومن الواضح أن نجاح الطالبانيين مؤخرا في غربي أفغانستان قد أربك النظام في كابول ودفعه إلى البحث عن كبش فداء مناسب. |
La Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan a poursuivi sa tâche avec patience et dévouement. | UN | إن البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة الى أفغانستان قد تابعت مهمتها بصبر والتزام. |
Les récents combats dont l'Afghanistan a été le théâtre ont entravé le rapatriement des réfugiés afghans se trouvant sur le territoire de la République islamique d'Iran. | UN | ٤١ - وأضاف أن القتال اﻷخير في أفغانستان قد حال دون إعادة اللاجئين اﻷفغان طوعا من جمهورية إيران اﻹسلامية. |
La poursuite du conflit en Afghanistan a en effet favorisé l'expansion de ces activités illégales et malheureusement, certaines des factions belligérantes trouvent dans le trafic des stupéfiants une source de revenus. | UN | إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها. |
Par ailleurs, le Gouvernement transitoire de l'Afghanistan a considérablement amélioré la situation globale en matière de sécurité en rétablissant les institutions gouvernementales dans les grands centres urbains et en étendant progressivement son contrôle au niveau local. | UN | إن الإدارة الانتقالية في أفغانستان قد حسّنت أيضا بشكل كبير الحالة الأمنية عموما عن طريق إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في المراكز الحضرية الرئيسية وتوسعها التدريجي على الصعيد المحلي. |
À cet égard, il est encourageant de noter que le règlement du conflit en Afghanistan a permis le rapatriement de nombreux réfugiés afghans, opération qui a bénéficié d'une contribution financière du Venezuela. | UN | ومن دواعي التشجيع، في هذا الصدد، أن يُلاحَظ أن تسوية الصراع في أفغانستان قد سمح بعودة كثير من اللاجئين الأفغان، وقد استفادت عملية العودة هذه من مساهمة مالية من قِبَل فنزويلا. |
A cet égard, le rythme lent de la stabilisation en Afghanistan a posé un problème majeur au HCR et à d'autres instances pour aider le Gouvernement provisoire à restaurer une protection nationale efficace. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإيقاع البطيء لتحقيق الاستقرار في أفغانستان قد شكل تحدياً كبيراً للمفوضية وغيرها في مساعدة الحكومة الانتقالية على استعادة الحماية الوطنية الفعالة. |
En dépit des difficultés financières qu'il rencontre, l'Afghanistan a entrepris d'honorer ses obligations envers l'Organisation et a déjà réglé une partie de ses arriérés de contribution selon l'échéance de paiement approuvé. | UN | وعلى الرغم من القيود المالية، فإن أفغانستان قد أوفت بالتزاماتها تجاه اليونيدو وسددت بالفعل جزءا من متأخراتها بموجب خطة السداد الموافق عليها. |
86. La protection des enfants afghans a été gravement compromise pendant les longues périodes de guerre, d'invasion et de conflits armés que l'Afghanistan a connues depuis 1979. | UN | ٨٦ - وقالت إن حماية أطفال أفغانستان قد أضيرت ضررا بالغا خلال الفترات الممتدة من الحروب والغزوات والنزاعات المسلحة منذ عام ١٩٧٩. |
En tant qu'État partie à cette Convention, l'Afghanistan a reconnu que l'obligation d'assurer l'identification, la protection, la conservation, la mise en valeur et la transmission aux générations futures du patrimoine, notamment culturel, situé sur son territoire lui incombe au premier chef. | UN | وبصفتها دولة طرف بهذه الاتفاقية، فإن أفغانستان قد سلمت بأنه يقع على عاتقها في المقام اﻷول التزام بكفالة تحديد، وحماية، وحفظ، وعرض، ونقل التراث إلى اﻷجيال المقبلة، لا سيما التراث الثقافي، الموجود في إقليمها. |
L'assistance humanitaire est un autre domaine dans lequel l'Afghanistan a maintenant besoin de l'appui et de la coopération de la communauté internationale. | UN | وتمثل المساعدة الإنسانية مجالا آخر تحتاج فيه أفغانستان إلى دعم المجتمع الدولي وتعاونه الآن. |
Le nouveau parlement entrera officiellement en fonction à un moment où l'Afghanistan a besoin d'un organe législatif fort. | UN | وسيُفتتح البرلمان الجديد في وقت تحتاج فيه أفغانستان إلى هيئة تشريعية قوية. |
Le Japon a invité l'Afghanistan a participer pour la première fois à ce forum en tant que partenaire. | UN | ودعت اليابان أفغانستان إلى المشاركة في هذا المنتدى كشريك، لأول مرة. |
Pour surmonter les nombreux défis encore présents, l'Afghanistan a besoin du soutien de ses voisins immédiats. | UN | وتحتاج أفغانستان إلى الدعم من جيرانها المباشرين، حتى تتمكن من قهر التحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة. |
L'Afghanistan a été un pionnier dans le Mouvement des pays non alignés et a joué un rôle crucial dans la fin de la guerre froide. | UN | وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة. |
i) Le Directeur de pays de Good Neighbours Afghanistan a participé à la réunion de coordination des organisations non gouvernementales mise en place par le Conseil de coordination des secours à l'Afghanistan (ACBAR), qui sert de médiateur auprès des 70 organisations non gouvernementales œuvrant en Afghanistan et leur apporte un soutien. | UN | (ط) شارك المدير القطري للمنظمة في أفغانستان في الاجتماع التنسيقي للمنظمات غير الحكومية لهيئة التنسيق بين الوكالات لإغاثة الأفغان. وتضطلع الهيئة بأنشطة الوساطة بين المنظمات غير الحكومية السبعين العاملة في أفغانستان وتقديم الدعم لها. |