"afghanistan où" - Translation from French to Arabic

    • أفغانستان حيث
        
    Revenu récemment d'Afghanistan, où il a reçu une décoration pour avoir sauver deux civils d'une mine. Open Subtitles لقد عاد لتوه من أفغانستان حيث تلقى تزكية لإنقاذه حياة مدنيان في منجم
    Une enquête a établi qu'il s'était rendu en Afghanistan, où il a suivi une formation au maniement des armes avant de rentrer au Royaume. UN وأظهر التحقيق أنه سافر إلى أفغانستان حيث تلقى تدريباً على الأسلحة قبل العودة إلى المملكة.
    Il a ensuite été transféré à la base aérienne de Bagram en Afghanistan où il a été détenu pendant encore quatre mois, sous la garde des États-Unis. UN ثم تم تحويله إلى قاعدة باغرام في أفغانستان حيث ظل محتجزاً فيها لمدة أربعة أشهر أخرى في عهدة الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'intervenant a mentionné la gravité de la situation en Afghanistan, où les femmes ne pouvaient pas sortir pour trouver le travail dont elles avaient besoin afin d'entretenir leur famille. UN وأشار إلى الحالة الحادة القائمة في أفغانستان حيث لا تستطيع النساء الخروج للحصول على العمل الذي يحتجنه ﻹعالة أسرهن.
    On peut citer à titre d'exemple le cas de l'Afghanistan, où l'aide humanitaire arrive à destination et où les opérations humanitaires se déroulent avec succès. UN ويمكن على سبيل المثال، ذكر قضية أفغانستان حيث تسير العمليات الإنسانية بنجاح وتتوافر المعونة الإنسانية.
    Nous devons maintenir un engagement permanent en Afghanistan où l'on continue d'affronter des défis sérieux en ce qui concerne la reconstruction du pays. UN وعلينا أن نبقي على التزامنا المتواصل تجاه أفغانستان حيث لا تزال عملية إعادة البناء تواجه تحديات خطيرة.
    Mon pays est profondément préoccupé par la situation récente qui règne en Afghanistan où la guerre continue à semer la mort et la désolation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الحالة السائدة مؤخرا في أفغانستان حيث لا تزال الحرب تسبب الموت والدمار.
    Yassin est devenu membre du groupe extrémiste Gama'a Al-Islamiya en Égypte et est allé en Afghanistan où il a reçu un entraînement militaire pendant deux mois. UN وقد اضم إلى الجماعة اﻹسلامية المتطرفة في مصر، وذهب إلى أفغانستان حيث تلقى تدريبا عسكريا لمدة شهرين.
    Après, je me suis rendu au Pakistan, puis en Afghanistan où je suis resté conformément à la volonté de Dieu. UN وبعد ذلك سافرت إلى باكستان ثم إلى أفغانستان حيث مكثت بمشيئة الله.
    L'intervenant a mentionné la gravité de la situation en Afghanistan, où les femmes ne pouvaient pas sortir pour trouver le travail dont elles avaient besoin afin d'entretenir leur famille. UN وأشار إلى الحالة الحادة القائمة في أفغانستان حيث لا تستطيع النساء الخروج للحصول على العمل الذي يحتجنه ﻹعالة أسرهن.
    Les pratiques des forces rebelles en Sierra Leone et la situation en Afghanistan où les Taliban endoctrinent les enfants, les incitant ainsi à s'enrôler dans des groupes armés ou terroristes, le prouvent. UN وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين.
    En Afghanistan, où il a aidé en tout 400 000 personnes, il continue d'administrer des programmes d'assistance médicale et de remise en état de l'agriculture. UN أما فــي أفغانستان حيث قدمت العون إلى ما مجموعه ٠٠٠ ٤٠٠ شخص، فقد ظلت اللجنة تدير برامج للمساعدة الطبيـة وإعادة التأهيل الزراعية.
    SYDONIA fait aussi partie intégrante de la stratégie cohérente de facilitation du commerce et des transports mise en œuvre par la CNUCED en Afghanistan, où le système est devenu opérationnel dans deux couloirs, contribuant non seulement à faciliter le commerce, mais aussi à accroître les recettes publiques. UN والأسيكودا هو أيضاً عنصر من عناصر استراتيجيةٍ متماسكة لتسهيل التجارة والنقل ينفِّذها الأونكتاد في أفغانستان حيث صار النظام قابلاً للتشغيل في ممرين رئيسيين وهو ما أدّى ليس إلى حركات تجارية ميسَّرة فحسب، وإنّما إلى زيادة إيرادات الدولة كذلك.
    Les auteurs de leur côté n'ont pas montré que s'ils étaient renvoyés dans un pays quel qu'il soit, comme le Pakistan, ils seraient susceptibles d'être envoyés en Afghanistan où ils risqueraient d'être soumis à des traitements contraires à l'article 7. UN ولم يثبت أصحاب البلاغ من جهة أخرى أنه في حالة إعادتهم إلى أي بلد آخر، مثل باكستان، سيتعرضون لإرسالهم إلى أفغانستان حيث يخشون التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7.
    Les mouvements de retour les plus importants ont eu lieu en Afghanistan où la situation a commencé de s'améliorer depuis la fin de 2001 et où plus de trois millions de réfugiés et de personnes déplacées afghans sont entre-temps rentrés dans leurs foyers. UN وأكبر حركات العودة هي تلك التي حدثت في أفغانستان حيث بدأت الحالة تتحسن منذ نهاية عام 2001 وعاد أكثر من ثلاثة ملايين لاجئ ومشرد أفغاني في هذه الأثناء إلى وطنهم.
    À cet égard, il convient également de prêter attention à la réponse des donateurs à des appels spéciaux lancés en dehors de la procédure d'appel global annuelle, pour des causes telles que la reconstruction de l'Afghanistan, où la réponse a été très positive. UN ويتعين في هذا الصدد منح اهتمام أيضا إلى استجابة مجتمع المانحين للنداءات الخاصة خارج عملية النداءات الموحدة مثل تلك المتعلقة بإعادة تعمير أفغانستان حيث كانت الاستجابة إيجابية للغاية.
    Les retours en masse se sont également poursuivis en Afghanistan, où un million de personnes supplémentaires sont rentrées chez elles, en provenance pour la plupart des Républiques islamiques voisines d'Iran et du Pakistan. UN كما تواصلت عمليات العودة الجماعية إلى أفغانستان حيث عاد مليون شخص آخر، ولا سيما من جمهوريتي إيران وباكستان الإسلاميتين المجاورتين.
    Une cessation des hostilités dans toutes les régions permettrait l'exécution des programmes de reconstruction et de développement, en particulier dans le sud et le sud-est de l'Afghanistan où il n'y a eu, à ce jour, aucune activité de développement. UN ومن شأن وقف القتال في كل منطقة أن يمكّن من تنفيذ برامج إعادة الإعمار والتنمية، لا سيما في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان حيث لا يوجد أي نشاط إنمائي تقريبا حتى الآن.
    En ce qui concerne le déficit lié aux élections en Afghanistan, où l'UNOPS était le principal partenaire d'exécution, le PNUD a mobilisé des ressources pour compenser une partie, mais pas l'intégralité, du déficit. UN وفيما يتعلق بالعجز المتصل بالانتخابات في أفغانستان حيث كان مكتب خدمات المشاريع الشريك المنفذ الرئيسي، حشد البرنامج الإنمائي موارد لسد جزء كبير من العجز، ولكن ليس كله.
    Tout juste revenu d'Afghanistan où il était assigné à un poste de sécurité. Open Subtitles عاد لتوه من جولة في أفغانستان حيث تم تعيينه في وظيفة أمنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more