"afin d'élaborer des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • لوضع استراتيجيات
        
    • بهدف وضع استراتيجيات
        
    • من أجل وضع استراتيجيات
        
    • ولوضع استراتيجيات
        
    • بغية إعداد استراتيجيات
        
    :: Participer à des réunions avec les gouvernements afin d'élaborer des stratégies efficaces et de prévoir des investissements qui appuieront les enfants touchés par la guerre; UN :: المشاركة في الاجتماعات التعاونية مع الحكومات لوضع استراتيجيات خطط استثمار فعالة دعما للأطفال المتأثرين بالحرب.
    Les partenaires partagent leurs pratiques exemplaires, leur expertise et leurs ressources afin d'élaborer des stratégies et des initiatives conjointes de prévention du SAF. UN ويتبادل الشركاء الممارسات الحسنة والخبرة والموارد لوضع استراتيجيات ومبادرات مشتركة في هذا المجال.
    Par ailleurs, d'importants entretiens avec des hauts représentants du Gouvernement des États-Unis ont eu lieu en 1993 au Panama afin d'élaborer des stratégies communes propres à renforcer notre capacité d'intervention dans ce domaine qui tient une place considérable dans notre activité économique. UN وعلاوة على ذلك عُقدت في عام ١٩٩٣ هنا في بلدنا اجتماعات مهمة مع كبار ممثلي حكومتكم لوضع استراتيجيات مشتركة تزيد من قدرتنا على العمل في هذا المجال المهم لنشاطنا الاقتصادي.
    La première étape de cette coopération consiste actuellement pour tous les pays à analyser de manière détaillée leur situation afin d'élaborer des stratégies d'enseignement à distance en vue d'appuyer les initiatives en faveur de l'éducation pour tous. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا التعاون تقوم جميع البلدان حاليا بتحليل شامل ﻷوضاعها بهدف وضع استراتيجيات لتطبيق التعليم عن بعد لدعم مبادرات توفير التعليم للجميع.
    d) La consommation de < < snus > > , afin d'élaborer des stratégies efficaces de sensibilisation et de prévention. UN (د) استخدام " التبغ الرطب " (مضغ التبغ)، بهدف وضع استراتيجيات فعالة تهدف إلى التوعية والوقاية.
    :: Réalisera un plus grand nombre d'analyses des demandes, des offres et des programmes d'assistance, afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance efficaces; UN :: إجراء المزيد من التحليلات بشأن الطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات فعالة للمطابقة
    afin d'élaborer des stratégies efficaces de croissance économique, les barrières et obstacles structurels doivent être surmontés. UN ولوضع استراتيجيات فعالة للنمو الاقتصادي يجب التغلب على الحواجز والعقبات الهيكلية.
    Dans le cadre de cette initiative, l'UNODC s'emploiera à accroître la capacité d'analyse des forces de l'ordre des États de cette région afin d'élaborer des stratégies plus efficaces et mieux ciblées. UN وسوف يعمل المكتب، في إطار مبادرة بحر قزوين، على زيادة القدرة التحليلية لقوات إنفاذ القانون في دول المنطقة بغية إعداد استراتيجيات أكثر فاعلية وأفضل استهدافا.
    La Commission a considéré que la CNUCED devait poursuivre ses travaux d'analyse et d'orientation afin d'élaborer des stratégies de développement des entreprises, et a défini quatre domaines sur lesquels faire porter les travaux: UN وأقرت اللجنة بضرورة القيام بمزيد من اﻷعمال التحليلية وبحوث السياسة العامة داخل اﻷونكتاد لوضع استراتيجيات خاصة بتنمية المشاريع، وحددت أربعة مجالات للعمل المقبل هي:
    Il se déclare prêt, dans le cadre de ses responsabilités, à appuyer le Secrétaire général dans ses efforts visant à collaborer avec les responsables des organisations et accords régionaux afin d'élaborer des stratégies et des programmes à mettre en oeuvre au niveau régional. UN ويعرب عن استعداده، في إطار مسؤولياته، لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام بالتعاون مع قيادات المنظمات والترتيبات الإقليمية لوضع استراتيجيات وبرامج يتم استخدامها على الصعيد الإقليمي.
    Il se déclare prêt, dans le cadre de ses responsabilités, à appuyer le Secrétaire général dans ses efforts visant à collaborer avec les responsables des organisations et accords régionaux afin d'élaborer des stratégies et des programmes à mettre en oeuvre au niveau régional. UN ويعرب عن استعداده، في إطار مسؤولياته، لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام بالتعاون مع قيادات المنظمات والترتيبات الإقليمية لوضع استراتيجيات وبرامج يتم استخدامها على الصعيد الإقليمي.
    En conséquence, il est recommandé de réaliser, avec l'aide des experts du Comité 1540, un plus grand nombre d'analyses des demandes, des offres et des programmes d'assistance, afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance efficaces. UN ولذلك، تمت التوصية بإجراء المزيد من التحاليل للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة لوضع استراتيجيات مقابلة فعالة، بمساعدة خبراء لجنة القرار 1540.
    Des équipes spéciales pour la mobilisation des ressources ont été mises sur pied au sein du GGL et du GSM afin d'élaborer des stratégies de mobilisation des ressources pour leur domaine d'action respectif. UN وأنشئت فرق عمل معنية بتعبئة الموارد في كل من وحدة الحكم المحلي والوحدة الخاصة المعنية بتمويل المشاريع الصغيرة لوضع استراتيجيات لتعبئة الموارد في المجالات الخاصة بكل منهما.
    Dans toutes les régions du monde, il faudrait établir des liens et des partenariats, sur la base des instruments en vigueur, entre les organismes gouvernementaux compétents travaillant à la réduction des risques de catastrophe et les peuples autochtones, afin d'élaborer des stratégies de prévention à l'échelon national et local qui prennent en compte le point de vue de ces peuples. UN 10- وينبغي متابعة العلاقات والشراكات التعاهدية القائمة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية المعنية التي تعمل في مجال الحدّ من أخطار الكوارث في كلّ مناطق العالم بهدف وضع استراتيجيات تعكس أصوات الشعوب الأصلية للحد من مخاطر الكوارث على المستويين الوطني والمحلي.
    Dans toutes les régions du monde, il faudrait établir des liens et des partenariats, sur la base des instruments en vigueur, entre les organismes gouvernementaux compétents travaillant à la réduction des risques de catastrophe et les peuples autochtones, afin d'élaborer des stratégies de prévention à l'échelon national et local qui prennent en compte le point de vue de ces peuples. UN 10- وينبغي متابعة العلاقات والشراكات التعاهدية القائمة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية المعنية التي تعمل في مجال الحدّ من أخطار الكوارث في كلّ مناطق العالم بهدف وضع استراتيجيات تعكس أصوات الشعوب الأصلية للحد من مخاطر الكوارث على المستويين الوطني والمحلي.
    Le 24 septembre 2010, à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, le Qatar a accueilli une manifestation parallèle sur la sécurité alimentaire en proposant l'idée d'une Alliance mondiale des terres sèches, afin d'élaborer des stratégies concernant la sécurité alimentaire pour les régions arides. UN واستضافت، 24 أيلول/سبتمبر 2010، في أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، حدثا جانبيا بشأن الأمن الغذائي، واقترحت فكرة إقامة تحالف عالمي للأراضي الجافة بهدف وضع استراتيجيات للأمن الغذائي للمناطق القاحلة.
    ii) Procéder à des examens plus nombreux des demandes, des offres et des programmes d'assistance connexes afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance plus efficaces; UN ' 2` إجراء المزيد من الاستعراضات العامة للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات توفيقية أكثر فعالية؛
    Mais il met aussi l'accent sur les recherches sur les conséquences des changements climatiques, afin d'élaborer des stratégies efficaces d'adaptation aux effets de ces changements, qui ne sauraient être exclus, malgré tous les efforts qui sont faits pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN إلا أنها تشدد أيضا على إجراء البحوث بشأن النتائج المترتبة على تغير المناخ من أجل وضع استراتيجيات فعالة للتكيف مع آثار مثل هذا التغير التي لا يمكن استبعاد حدوثها على الرغم من وجود مجموعة واسعة من الجهود المبذولة من أجل خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Les organismes des Nations Unies ont commencé à planifier dans le contexte de l'Appel global pour 2001 et ont mené des consultations intensives avec leurs partenaires de l'OCAS afin d'élaborer des stratégies tendant à la fois à satisfaire les besoins immédiats et à promouvoir la transition vers la paix, la stabilité et le respect des droits de l'homme. UN وقد بدأت وكالات الأمم المتحدة عملية التخطيط عبر النداء الموحد لعام 2001 وإجراء مشاورات مكثفة مع الشركاء في هيئة تنسيق المساعدة الصومالية، من أجل وضع استراتيجيات تدعم كل من الاحتياجات الفورية للمعيشة واستمرار عملية الانتقال إلى السلام والاستقرار واحترام حقوق الإنسان.
    Le séminaire, qui s'inscrivait dans le plan de travail commun de la Division et du HautCommissariat pour 1999, visait à définir à partir des travaux réalisés jusqu'à présent, les progrès réalisés et les obstacles rencontrés, afin d'élaborer des stratégies précises d'actions pour l'avenir. UN وقد قُصد بحلقة العمل هذه، التي كانت جزءاً من خطة العمل المشتركة لعام 1999 لشعبة النهوض بالمرأة ومكتب المفوضة السامية، أن تكون مواصلة للأعمال المضطلع بها حتى ذلك الحين لتعيين التقدم المحرز والعقبات التي صودفت ولوضع استراتيجيات محددة فيما يتعلق بمزيد من العمل.
    afin d'élaborer des stratégies tenant compte de la problématique hommesfemmes, il faut incorporer aux activités publiques des études, des pratiques et des principes directeurs sexospécifiques. UN ولوضع استراتيجيات تراعي المنظور الجنساني، كان لزاماً أن تُدرَج البحوث والممارسات والمبادئ التوجيهية القائمة على نوع الجنس ضمن العمليات التي تقوم بها الحكومات.
    L'observatrice du Centre a souligné la nécessité de développer des réseaux entre ONG s'occupant des minorités afin d'élaborer des stratégies permettant aux services de conseils nationaux et régionaux de mieux protéger les droits des minorités et de contribuer ainsi à la prévention de conflits ethniques. UN وأبرزت الحاجة إلى إقامة شبكات تربط فيما بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا الأقليات بغية إعداد استراتيجيات لتقديم الخدمات الاستشارية على الصعيدين الوطني والإقليمي لحماية حقوق الأقليات، كإسهام في منع الصراعات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more