Enfin, l'ONUDI devrait coopérer avec les États Membres, le système de Nations Unies et la société civile afin d'éviter les doubles emplois lors de l'exécution des projets. | UN | واختتمت قائلةً إنَّ اليونيدو ينبغي أن تعمل مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتجنب الازدواجية في تنفيذ المشاريع. |
Les organisateurs d'activités parallèles sont encouragés à coordonner leurs efforts afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وعند تنظيم أحداث جانبية، يشجَّع المنظِّمون على تنسيق جهودهم بغية تجنب الازدواجية في هذه الأحداث. |
Plusieurs délégations se sont dites favorables à la poursuite des consultations que l'ONU et la Banque mondiale avaient engagées afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité de leurs activités. | UN | وأعرب عن التأييد لمواصلة المشاورات بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي من أجل تفادي الازدواجية وكفالة التكامل. |
Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. | UN | كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة. |
La nouvelle structure de gestion du HCR est orientée vers la rationalisation et la simplification des fonctions du siège afin d'éviter les doubles emplois et d'appuyer plus efficacement les opérations sur le terrain. | UN | وقد صمم هيكلها اﻹداري الجديد بحيث يؤدي الى ترشيد وزيادة كفاءة وظائف المقر تفاديا للازدواجية ودعما للعمليات الميدانية بصورة أكثر فعالية. |
Un appui a été exprimé en faveur de nouvelles consultations entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité. | UN | وأعرب عن التأييد ﻹجراء مزيد من المشاورات بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي بغية تفادي الازدواجية وتأمين التكامل. |
iv) Liaison avec d'autres mécanismes de coordination tels que le Groupe des Nations Unies pour le développement afin d'éviter les doubles emplois, d'accroître les synergies et de réaliser des économies. | UN | `4 ' الاتصال بآليات التنسيق ذات العلاقة، من مثل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بهدف تجنب الازدواجية وتعظيم التداؤب وتحقيق الوفورات. |
Il sera fait appel dans toute la mesure possible aux mécanismes de coordination existants, comme le Groupe des Nations Unies pour le développement, le mémorandum d'accord PNUE/Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de 2004 et le système des coordonnateurs résidents afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وسيتم الانتفاع بآليات التنسيق القائمة، مثل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، ومذكرة التفاهم المبرمة بين اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ونظام المنسق المقيم، إلى أقصى درجة ممكنة لتجنب ازدواجية الجهود. |
La Chine a émis l'avis que le Mécanisme devrait recourir pleinement aux mécanismes existants afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources. | UN | وأفادت الصين بأنه ينبغي للعملية المنتظمة أن تحقق استفادة كاملة من الآليات الحالية لتجنب الازدواجية في العمل وتفادي هدر الموارد. |
Bien que le maintien de la paix robuste soit une question distincte de celle de la protection des civils, ces questions sont sensiblement liées entre elles, et il serait raisonnable que le Secrétariat coordonne les deux questions afin d'éviter les doubles emplois et la confusion. | UN | وتابع قائلا إنه وإن كان حفظ السلام القوي مسألة منفصلة عن حماية المدنيين، فإن هناك تداخلا كبيرا، ومن المنطقي أن تقوم الأمانة العامة بتنسيق المسألتين لتجنب الازدواجية والفوضى. |
afin d'éviter les doubles emplois, elle tiendra également compte des avantages reconnus des organisations concernées. | UN | كما سيأخذ هذا التعاون بعين الاعتبار المزايا الثابتة للمنظمات المعنية بغية تجنب الازدواجية. |
Plusieurs délégations se sont dites favorables à la poursuite des consultations que l'ONU et la Banque mondiale avaient engagées afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité de leurs activités. | UN | وأعرب عن التأييد لمواصلة المشاورات بين الأمم المتحدة والبنك الدولي من أجل تفادي الازدواجية وكفالة التكامل. |
Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. | UN | كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة. |
30. Souligne qu'il devra être tenu compte de la présente résolution lors de l'examen de sa résolution 61/16 afin d'éviter les doubles emplois. | UN | 30 - تشدد على أن يتم استعراض تنفيذ هذا القرار في سياق استعراض تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/16 تفاديا للازدواجية. |
La Communauté se félicite des activités de renforcement de l'état de droit menées par l'Organisation des Nations Unies mais note qu'une amélioration est possible afin d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité de ces activités. | UN | وأكد أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة. |
La restructuration de notre Organisation devrait, nous semble-t-il, passer aussi par une réforme d'envergure de ses divers organes, afin d'éviter les doubles emplois dans son fonctionnement et dans ses programmes. | UN | ونعتقد أن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة يجب أن تشتمل أيضا على إصلاحات واسعة النطاق في الهيئات المختلفة التابعة لها، بهدف تجنب الازدواجية في أدائها وفي برامجها. |
b) Un consensus général s'est dégagé en ce qui concerne la nécessité pour les organismes régionaux de travailler ensemble afin d'éviter les doubles emplois. | UN | (ب) كان هناك توافق عام في الآراء بشأن حاجة الهيئات الإقليمية القائمة للعمل معا لتجنب ازدواجية الجهود. |
Parallèlement, il importe de clarifier la répartition des tâches entre les activités de maintien et de consolidation de la paix afin d'éviter les doubles emplois et la dilapidation des ressources. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان إيضاح تقسيم العمل بين حفظ السلام وبناء السلام لتفادي ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
Elle a réitéré que des consultations auraient lieu avec les donateurs et les organismes concernés afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية. |
En outre, des données provenant d'autres sources seront rassemblées activement et rapprochées de celles qu'ont fournies les Parties afin d'éviter les doubles emplois et de valider les données rassemblées. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العملية النشطة لجمع البيانات من مصادر أخرى ستجري ويتم التدقيق فيها مقابل بيانات مقدمة من الأطراف وذلك لتفادي الازدواجية والتحقق من صحة البيانات. |
Uniformisation des matériaux de construction afin d'éviter les doubles emplois des éléments utilisés pour les services d'entretien et de réaliser des économies d'échelle. | UN | توحيد مواصفات مواد البناء للحد من ازدواجية الأصناف المستخدمة في خدمات الصيانة وتحقيق وفورات الحجم |
Il a prié le secrétariat d'établir une note sur les solutions qui permettraient de rationaliser ces processus d'examen afin d'éviter les doubles emplois et d'utiliser les ressources disponibles de façon rationnelle. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تقوم بإعداد مذكرة تتضمن خيارات تبسيط عمليات الاستعراض هذه بغية تجنب الازدواج الممكن في الجهود المبذولة وبغية ضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة. |
L'utilisation de l'information existante est également préconisée, afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وجرى التركيز أيضا على استعمال المعلومات المتاحة تلافيا للازدواجية في بذل الجهود. |
Comme l'UNICEF a contribué à la rédaction de ce rapport et afin d'éviter les doubles emplois, le présent rapport traite des aspects concernant spécifiquement l'UNICEF. | UN | ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج. |