Les indicateurs destinés à contrôler les résultats de l’Organisation dans son ensemble devraient être limités en nombre, afin d’être un instrument utile permettant aux États Membres de contrôler les progrès de l’Organisation. | UN | ورأى أن المؤشرات الخاصة برصد أداء المنظمة ككل ينبغي أن تكون قليلة لكي تكون أداة مفيدة ترصد الدول اﻷعضاء بموجبها ما تحرزه المنظمة من تقدم. |
Enfin, il doit suivre et évaluer la mise en œuvre des mesures envisagées, afin d'être en mesure de les adapter et de les corriger. | UN | وأخيراً، يجب عليها متابعة تنفيذ التدابير المتخذة وتقييمها، لكي تكون في وضع يمكنها من تعديلها وتقويمها. |
Certains ont souhaité disposer de davantage de temps, ou de renseignements, afin d'être mieux préparés à poursuivre la discussion. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Il travaillera à l'élaboration d'un mécanisme pour les visites dans les pays afin d'être prêt à agir en cas d'urgence. | UN | وستعمل اللجنة من أجل إنشاء آلية خاصة بالزيارات القطرية، كي تكون مهيأة للاستجابة إذا ما نشأت وحين تنشأ حالة طارئة. |
En ce point tournant de l'histoire de l'humanité, l'ONU doit se renouveler et se restructurer afin d'être mieux adaptée au contexte changeant du monde contemporain. | UN | في هذا المنعطف من تاريخ البشرية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى تجديد نفسها وإعادة هيكلتها لكي تصبح أكثر استجابة للظروف المتغيرة في عالم اليوم. |
afin d'être à même de mener efficacement lesdites investigations, elles doivent être investies du pouvoir de citer et d'interroger des témoins, avoir accès aux éléments pertinents de preuves par documents et avoir accès aux lieux de détention. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
Les experts qui ont participé aux ateliers de formation pratique ont déjà formulé de telles demandes afin d'être assurés qu'un appui technique leur sera effectivement fourni après les ateliers. | UN | وقد أعرب الخبراء الذين حضروا حلقات التدريب العملي عن هذه المطالب لضمان الحصول على المساعدة التقنية بعد انتهاء الحلقات التدريبية. |
Elle continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre une résurgence éventuelle de la violence. Respect de l'Accord militaire technique par les forces armées | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب لكي تكون أفضل استعدادا للتصدي لعودة ظهور العنف. |
afin d'être utile, l'information devrait être pertinente en contribuant à la formation de l'opinion de l'utilisateur ou à sa prise de décisions. | UN | لكي تكون المعلومات مفيدة، ينبغي أن تكون لها صلة بتلبية ما يحتاج إليه مستخدموها لتكوين آراء أو اتخاذ قرارات. |
afin d'être efficace, le Mécanisme doit être appliqué de manière flexible en fonction de l'expérience sur le terrain. | UN | وأضاف قائلا أنه لكي تكون الآلية فعالة، يجب أن تنفَّذ بطريقة مرنة، وفقا للخبرة الميدانية. |
Certains ont souhaité disposer de davantage de temps, ou de renseignements, afin d'être mieux préparés à poursuivre la discussion. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Les montants cibles correspondant à chaque pays avaient été déterminés en accord avec les bureaux régionaux, afin d'être aussi réalistes que possible. | UN | وقد تم وضع اﻷهداف الفردية بالاشتراك مع المكاتب اﻹقليمية حتى تكون واقعية قدر اﻹمكان. |
Les montants cibles correspondant à chaque pays avaient été déterminés en accord avec les bureaux régionaux, afin d'être aussi réalistes que possible. | UN | وقد تم وضع اﻷهداف الفردية بالاشتراك مع المكاتب اﻹقليمية حتى تكون واقعية قدر اﻹمكان. |
La réorganisation des mécanismes nationaux d'application des droits des femmes constitue une mesure positive et il importe que le Comité interministériel sur les sexes comprenne une représentation de niveau relativement élevé afin d'être véritablement efficace. | UN | وأضافت أن عملية إعادة تنظيم جهاز حقوق المرأة الوطني هي خطوة إيجابية ومن المهم أن تتضمن اللجنة المشتركة فيما بين الوزارات بشأن الجنسانية تمثيلا عالي المستوى نسبيا كي تكون فعالة بحق. |
De plus, en 2014, trois ou quatre États parties devront peut-être commencer à préparer des demandes de prorogation afin d'être en mesure de les soumettre pour examen en 2015. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تحتاج أربع دول أطراف في عام 2014 إلى بدء معالجة طلبات التمديد كي تكون جاهزة للتقديم في عام 2015. |
Par la suite, les mesures envisagées sont conçues de manière à utiliser dans toute la mesure possible les structures et compétences existantes, afin d'être opérationnelles dès que possible. | UN | وبعد ذلك، يستهدف من التدابير المتوخاة استغلال الهياكل الأساسية والمهارات الموجودة إلى أقصى حد ممكن لكي تصبح عاملة في أقرب وقت ممكن. |
afin d'être à même de mener efficacement lesdites investigations, elles doivent être investies du pouvoir de citer et d'interroger des témoins, avoir accès aux éléments pertinents de preuves par documents et avoir accès aux lieux de détention. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
59. afin d'être aussi bien informé que possible, le Comité donne aux organisations non gouvernementales la possibilité de lui fournir des informations. | UN | 59- لضمان الحصول على معلومات وافية قدر الإمكان، تمنح اللجنة المنظمات غير الحكومية فرصاً لتزويدها بالمعلومات ذات الصلة بالموضوع(). |
afin d'être aussi bien informé que possible, le Comité invite les représentants d'organisations non gouvernementales nationales et internationales à fournir des informations spécifiques sur les États parties dont il examine les rapports. | UN | ولضمان أن تكون مطلعة قدر الإمكان، فإنها تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تقديم معلومات قطرية عن الدول الأطراف التي تكون تقاريرها معروضة على اللجنة. |
Le Groupe de travail tiendrait dûment compte des dispositions de l'article 4 et de l'article 15, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques afin d'être aussi rigoureux et objectif que possible. | UN | وسوف يراعي الفريق العامل أحكام المادتين 4 و15، الفقرة 2، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كي يكون من الصرامة والموضوعية قدر الإمكان. |
Ces pays pourraient avoir besoin de l'aide de la communauté internationale afin d'être en mesure d'émettre ce type de titre. | UN | وقد تحتاج البلدان النامية إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى تصبح قادرة على إصدار مثل هذه السندات. |
Enfin, j'aimerais me féliciter des commentaires des délégations concernant la révision par le Comité exécutif de ses méthodes de travail au cours de l'année à venir afin d'être plus efficace. | UN | وأخيراً، أود أن أرحب بالتعليقات التي أبدتها وفود تجدد رغبة اللجنة في استعراض أساليب عملها خلال السنة القادمة بهدف تحديد أساليب عمل أكثر كفاءة وفعالية. |
La situation s'améliorait aussi parce que le FNUAP repensait ses procédures d'accréditation afin d'être mieux à même de sélectionner les ONG avec lesquelles il travaillait. | UN | ويعني ذلك أيضا تعزيز اﻹجراءات المتحسﱢنة فعلا التي يتبعها الصندوق في اعتماد المنظمات غير الحكومية حتى يكون أقدر على اختيار المنظمات غير الحكومية الملائمة التي سيعمل معها. |
afin d'être efficace, l'assistance devait répondre aux demandes des bénéficiaires. | UN | وكي تكون المساعدة فعالة ينبغي أن يكون الطلب محركها. |
Le territoire de l'île de Vieques a été découpé en plusieurs sections aux fins des activités de dépollution. Un secteur de la partie orientale a été transféré au Service de la pêche et de la faune et de la flore sauvages du Département de l'intérieur des États-Unis afin d'être intégré au Sanctuaire national d'espèces sauvages de Vieques. | UN | 47 - وقد قُسمت جزيرة بييكيس إلى أجزاء لغرض تنفيذ عمليات التنظيف، فأسندت مسؤولية جزء من القسم الشرقي إلى دائرة الأسماك والأحياء البرية التابعة لوزارة الداخلية بالولايات المتحدة ليصبح جزءا من المحمية الوطنية للأحياء البرية الموجودة حاليا في بييكيس. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, la Force continuera aussi à élaborer des plans d'action en cas d'urgence, afin d'être prête à intervenir et d'aider les parties à appliquer un accord éventuel. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن، ستظل القوة منخرطة في عملية التخطيط للطوارئ لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه. |
afin d'être plus réceptive et mieux à même de répondre à l'évolution des exigences qui découlent de l'environnement mondial actuel, l'ONU doit mieux gérer ses ressources humaines, qui constituent son principal atout. | UN | وإن على الأمم المتحدة، لكي تتمكّن من الارتقاء بتجاوبها وسرعتها في تلبية المطالب المتغيرة للبيئة العالمية الحالية، أن تحسّن إدارة مواردها البشرية التي تكتسي أهمية حيوية قصوى بين أصول المنظمة. |