Étude et introduction de nouvelles notions de gestion et de commercialisation afin d'accroître le chiffre d'affaires brut; et examen des méthodes de travail afin d'améliorer l'efficacité et d'accroître les recettes nettes. | UN | التسويق: `١` دراسـة وتطبيـق مفاهيـم جديـدة في نهج اﻹدارة والتسويق من أجل زيادة إجمالي المبيعات؛ `٢` استعراض اﻹجراءات الحالية بغية تعزيز الكفاءة وزيادة صافي اﻹيرادات؛ |
Étude et introduction de nouvelles notions de gestion et de commercialisation afin d'accroître le chiffre d'affaires brut; et examen des méthodes de travail afin d'améliorer l'efficacité et d'accroître les recettes nettes. | UN | التسويق: `١` دراسـة وتطبيـق مفاهيـم جديـدة في نهج اﻹدارة والتسويق من أجل زيادة إجمالي المبيعات؛ `٢` استعراض اﻹجراءات الحالية بغية تعزيز الكفاءة وزيادة صافي اﻹيرادات؛ |
140. Un représentant a déclaré qu'afin d'accroître le budget alloué au PNUE, les pays devraient s'assurer que leurs contributions sont conformes au barème des contributions volontaires. | UN | وقال أحد الممثلين إنه من أجل زيادة ميزانية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يتعين على البلدان الحرص على المساهمة بما يتماشى مع النطاق التطوعي للمساهمات. |
3. Demande instamment à tous les États et à toutes les organisations internationales compétentes de coopérer étroitement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en particulier dans le cadre de l'Opération " Purple " , de l'Opération " Topaz " et du Projet " Prism " , afin d'accroître le succès de ces initiatives internationales; | UN | 3- تحثّ جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية على التعاون الوثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وخصوصا في عملية بيربل وعملية توباز ومشروع بريزم، تعزيزا لنجاح تلك المبادرات الدولية؛ |
Étude et introduction de nouveaux principes de gestion et de nouvelles méthodes de commercialisation afin d'accroître le chiffre d'affaires brut; examen des méthodes de travail afin d'améliorer l'efficacité et d'accroître les recettes nettes. | UN | التسويق: فحص وإدخال مفاهيم جديدة في نهج اﻹدارة والتسويق بغية زيادة إجمالي المبيعات؛ واستعراض اﻹجراءات الحالية بغية تعزيز الكفاءة وزيادة صافي اﻹيرادات. |
Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les domaines thématiques prioritaires de l'ONUDI. | UN | الاحتفاظ بعلاقات شراكة متينة مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل زيادة حجم الموارد المحشودة لتوفير خدمات إنمائية فعّالة في جميع مجالات الأولوية المواضيعية لدى اليونيدو. |
113. Prendre des mesures pour renforcer la sécurité dans les écoles afin d'accroître le taux de fréquentation scolaire (Bosnie-Herzégovine); | UN | 113- بذل الجهود لتعزيز الأمن في المدارس من أجل زيادة مشاركة الأطفال في نظام التعليم (البوسنة والهرسك)؛ |
Le Comité veut croire que le PNUD continuera d'accorder une attention prioritaire à ses activités de collecte de fonds afin d'accroître le montant des ressources disponibles pour financer ses programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر البرنامج الإنمائي في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطته لجمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
Des forums des investissements très spécialisés et d'autres manifestations de grande envergure sont prévus par et en coopération avec le réseau afin d'accroître le flux d'investissements et de technologie vers les pays en développement. | UN | ويعتزم تنظيم ملتقيات بالغة التركيز بشأن الاستثمار وأنشطة أخرى بالغة البروز من قبل الشبكة وبالتعاون معها من أجل زيادة تدفق الاستثمار والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
En collaboration avec la Police nationale libérienne, la police des Nations Unies a récemment lancé une nouvelle campagne de recrutement dans l'ensemble du pays afin d'accroître le nombre de candidats qualifiés. | UN | ونظمت شرطة الأمم المتحدة مؤخرا، بالتعاون مع الشرطة الوطنية الليبرية، حملة أخرى لاختيار عناصر شرطة على صعيد البلد بأكمله، من أجل زيادة مجمع المرشحين الأكفاء طالبي العمل. |
La majorité des pays en développement s'efforcent de surmonter des obstacles colossaux afin d'accroître le nombre d'enfants scolarisés. | UN | 84 - وأضافت أن معظم البلدان النامية تسعى جاهدة للتغلب على العقبات الصعبة من أجل زيادة عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس. |
Le Comité invite l'État partie à appliquer de manière effective la loi relative aux quotas afin d'accroître le nombre de femmes membres d'organes élus au niveau local et d'organes collectifs dans toutes les administrations. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإنفاذ الفعلي لقانون الحصص المعمول به من أجل زيادة مشاركة المرأة في الهيئات المحلية المنتخبة وفي الهيئات الجماعية لجميع الوكالات الحكومية. |
iii) Renforçant la collaboration entre les institutions d'enseignement afin d'accroître le taux de scolarisation et de renforcer les compétences élémentaires en mathématiques et en sciences; | UN | 3- تقوية أواصر التعاون بين المؤسسات التعليمية من أجل زيادة الالتحاق بها، وتنمية المهارات الأساسية في مجال الرياضيات والعلوم. |
La notion d'innovation équitable est relativement nouvelle, et les mécanismes classiques de promotion du développement de la STI devraient être adaptés aux caractéristiques des populations pauvres et exclues afin d'accroître le potentiel de ces initiatives. | UN | 46- مفهوم الابتكار الشامل للجميع هو مفهوم جديد نسبياً، ولذلك ينبغي تكييف الآليات التقليدية تبعاً لسمات الفقراء والأشخاص المستبعَدين من أجل زيادة إمكانات هذه المبادرات. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts, y compris en adoptant une stratégie nationale en faveur du logement, afin d'accroître le nombre de logements satisfaisants disponibles, sachant en particulier que le nombre de logements construits sous les auspices de la Direction du développement de l'habitat ne couvre que 5 à 10 % des besoins. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكثف جهودها، بسبل منها اعتماد استراتيجية وطنية للسكن، من أجل زيادة إتاحة وحدات السكن اللائق، ولا سيما لأن عدد الوحدات السكنية التي بُنيت برعاية إدارة التنمية السكنية تلبي من 5 إلى 10 في المائة فقط من الاحتياجات في مجال الإسكان. |
Il lui a recommandé d'adopter des mesures spéciales temporaires afin d'accroître le nombre de femmes dans l'enseignement supérieur. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل زيادة تمثيل النساء في التعليم العالي(100). |
a) Commercialisation : i) étude et introduction de nouvelles notions de gestion et de commercialisation afin d'accroître le chiffre d'affaires brut; ii) examen des façons de procéder actuelles afin d'améliorer l'efficacité et d'accroître les recettes nettes; | UN | )أ( التسويق: ' ١ ' فحص وإدخال مفاهيم جديدة في نهج التنظيم والتسويق من أجل زيادة إجمالي المبيعات؛ و ' ٢ ' استعراض اﻹجراءات الحالية بغية تعزيز الفعالية وزيادة صافي الدخل؛ |
6. Invite tous les États et les organisations internationales compétentes à coopérer étroitement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en particulier son Projet " Prism " , afin d'accroître le succès de ses initiatives internationales. | UN | 6- تدعو جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى أن تتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وخصوصا مشروع بريزم التابع لها، تعزيزا لنجاح مبادراتها الدولية. |
13. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes à coopérer étroitement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en particulier dans le cadre des projets " Prism " et " Cohesion " , afin d'accroître le succès de ces initiatives internationales. | UN | 13- تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وخصوصا في إطار مشروعي " بريزم " و " كوهيجن " التابعين لها، تعزيزا لنجاح هاتين المبادرتين الدوليتين. |
Étude et introduction de nouveaux principes de gestion et de nouvelles méthodes de commercialisation afin d'accroître le chiffre d'affaires brut; examen des méthodes de travail afin d'améliorer l'efficacité et d'accroître les recettes nettes. | UN | التسويق: فحص وإدخال مفاهيم جديدة في نهج اﻹدارة والتسويق بغية زيادة إجمالي المبيعات؛ واستعراض اﻹجراءات الحالية بغية تعزيز الكفاءة وزيادة صافي اﻹيرادات. |