Enfin, le cadre juridique avait été modifié et amélioré afin d'adapter la législation thaïlandaise aux normes internationales. | UN | ثالثا، اعتُمد إطار قانوني منقح ومحسن لتكييف التشريع التايلندي مع المعايير الدولية. |
À cet égard, divers agents d'exécution collaborent étroitement avec des représentants du Fonds afin d'adapter les matériaux et produits fournis par le siège du FNUAP et destinés à être employés sur le plan national. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل مجموعة متنوعة من الوكالات المنفذة بالتعاون الوثيق مع ممثلي الصندوق لتكييف وتوحيد المواد والمنتجات المقدمة من مقر الصندوق بغية استخدامها على الصعيد الوطني. |
De très importants travaux ont été réalisés en 2008 afin d'adapter les processus internes pour pouvoir utiliser les nouvelles technologies disponibles et améliorer la collecte des données, le suivi et la diffusion des résultats du recensement. | UN | ولقد تم عمل الكثير في الماضي لتكييف الإجراءات الداخلية لاستيعاب التكنولوجيات الجديدة المتوافرة وتحسين أنشطة جمع البيانات ودعم الرصد ونشر نتائج التعداد. |
L'Union européenne a adopté récemment une stratégie d'action afin d'adapter et de renforcer ses activités dans des domaines tels que la sécurité, l'ordre public, le renforcement des institutions, la bonne gouvernance, les contributions de la société civile et l'appui à l'économie palestinienne, afin d'encourager un processus de paix nouveau, portant sur le fond et crédible. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي مؤخرا استراتيجية عمل بغرض تكييف أنشطته وتعزيزها، في مجالات كالأمن، والقانون والنظام، وبناء المؤسسات والحكم الرشيد ومساهمة المجتمع المدني ودعم الاقتصاد الفلسطيني، وذلك للنهوض بعملية سلام جديدة، جوهرية وجديرة بالثقة. |
Afin de mener à bien son action de développement, l'ATM n'a cessé d'apporter des ajustements à son statut constitutif, afin d'adapter continuellement son organisation structurelle aux besoins nouveaux qui se déclarent. | UN | ولإنجاز عملها الإنمائي، لم تدخر الجمعية جهدا في إدخال التعديلات على نظامها التأسيسي من أجل تكييف هيكلها التنظيمي على الدوام مع الاحتياجات الجديدة الآخذة في الظهور. |
Il encouragera également les commissions régionales, sous la direction de leurs États membres, à continuer de procéder elles-mêmes à une évaluation de leur gestion et de leur fonctionnement afin d'adapter leurs priorités, mandats, tâches et structures, étant donné que de nombreuses autres institutions régionales ont été créées. | UN | كما يشجع المجلس اللجان اﻹقليمية، بتوجيه من دولها اﻷعضاء، على مواصلة الاضطلاع بمهمة التقييم اﻹداري والوظيفي الخاصة بها لكي تعدل أولوياتها وولاياتها ومهامها وهياكلها، آخذة في الاعتبار أنه قد أنشئت مؤسسات إقليمية أخرى عديدة. |
Le Conseil a prié le Comité de désigner les entités, les marchandises et les personnes visées, afin d'adapter les mesures imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). | UN | وأوعز المجلس إلى اللجنة أن تحدد الكيانات والسلع والأشخاص بغرض تعديل التدابير المفروضة بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009). |
Un questionnaire complémentaire relatif aux mutilations génitales féminines a été élaboré afin d'adapter l'audition à la problématique vécue par la candidate réfugiée. | UN | وجرى وضع استبيان تكميلي عن ختان الإناث حتى يتوافق الاستجواب مع المشكلة التي تعيشها طالبة اللجوء. |
Il sera exécuté en trois phases, à l'issue de chacune desquelles seront tirés des enseignements dont il sera tenu compte dans les phases suivantes afin d'adapter les objectifs aux réalités. | UN | وستنفذ الخطة على ثلاث مراحل. وستستخدم الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج خلال كل مرحلة لتكييف المراحل التالية، وتحديد أهداف أكثر جدوى. |
Le moment est venu, a-t-il été rappelé, de prendre les décisions qui s'imposent afin d'adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle, en gardant bien présent à l'esprit les conséquences qu'un échec pourrait avoir pour l'Organisation. | UN | وجرى التذكير من جديد بأن الوقت قد حان لاتخاذ قرارات مطلوبة لتكييف الأمم المتحدة لحقائق القرن الحادي والعشرين، متذكرين دائما العواقب المترتبة عن الفشل على المنظمة. |
Parmi les mesures prises afin d’adapter ou de renforcer le cadre institutionnel, un examen des mécanismes disponibles pour coordonner et harmoniser les mesures de lutte contre la dégradation des sols permettra aux membres du CD d’être informés de la place qu’occupera la CCD au sein des structures gouvernementales. | UN | وتتضمن التدابير المتخذة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي استعراض الآليات المتوافرة لتنسيق ومواءمة التدابير الخاصة بمكافحة تردي الأراضي. وسيتيح ذلك للجنة التوجيهية أن تحدد الجهة الحكومية التي تسند إليها شؤون الاتفاقية. |
114. Dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et en Europe orientale, des programmes ciblés ont été mis au point par le FMI, en collaboration avec d'autres donateurs, afin d'adapter l'économie dirigée à un milieu démocratique où prévalent les lois du marché. | UN | ١١٤ - وفي بلدان رابطة الدول المستقلة وأوروبا الشرقية، وضع صندوق النقد الدولي مع جهات مانحة أخرى برامج مركﱠزة لتكييف الاقتصادات الموجهة مع البيئات الديمقراطيــة ذات المنحى السوقي. |
Deux mémorandums, l'un du 9 novembre 2007 et l'autre du 3 mars 2008, ont donc été publiés afin d'adapter les règles régissant les achats aux besoins du Plan-cadre d'équipement. | UN | ولذلك صدرت مذكرتان لتكييف قواعد الشراء مع المخطط العام لتجديد مباني المقر: الأولى مؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والثانية مؤرخة 3 آذار/مارس 2008. |
16. Des efforts ont de plus été déployés afin d'adapter la législation aux impératifs liés aux droits de l'homme dans divers domaines de la société; ils sont exposés en détail dans les sections thématiques ci-après. | UN | 16- وقد بُذلت من نواحٍ أخرى جهود لتكييف التشريعات تبعاً لمتطلبات حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مجموعة شتى من مجالات الحياة في المجتمع. |
69. Dans bien des pays, l'automatisation des douanes est une réalité depuis des décennies, mais elle doit être mise à jour et perfectionnée constamment afin d'adapter les douanes à l'évolution de l'environnement. | UN | 69- أصحبت أتمتة الجمارك أمراً واقعاً في العديد من البلدان منذ عقود، ومع ذلك لا بد من تحديثها وتطويرها باستمرار لتكييف الجمارك مع بيئة متغيرة. |
La délégation algérienne est favorable à la convocation en 2008 d'une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud afin de faire le point de l'application du Plan d'action pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement, cela afin d'adapter le Plan d'action à la situation économique actuelle. | UN | ويحدّد وفده عقد مؤتمر للأمم المتحدة في 2008 يعنى بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب لاستعراض التقدّم المحرز في تنفيذ خطة العمل لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغرض تكييف خطة العمل لكي تعبّر عن الحالة الاقتصادية الجارية. |
Il a demandé au Comité de désigner les entités, les marchandises et les individus visés, afin d'adapter les mesures imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). | UN | وأوعز المجلس إلى اللجنة لتحديد الكيانات والسلع والأشخاص بغرض تكييف التدابير المفروضة بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009). |
45. Le représentant de l'Argentine indique que, à l'échelon national, son pays a déjà donné effet à diverses dispositions du Protocole V, tandis que le Ministère de la défense et l'état-major des armées ont entrepris d'élaborer des directives afin d'adapter au Protocole la doctrine des forces armées. | UN | 45- وقال ممثل الأرجنتين إن بلده قد فعّل على الصعيد الوطني أحكاماً مختلفة من البروتوكول الخامس، بينما شرعت وزارة الدفاع وهيئة الأركان العامة للجيش في صياغة توجيهات بغرض تكييف عقيدة القوات المسلحة مع البروتوكول. |
Le Secrétariat a annoncé qu'il conduirait une revue stratégique du bilan du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie afin d'adapter la présence des Nations Unies à la nouvelle situation en Somalie d'ici à la fin de l'année. | UN | وقد أعلنت الأمانة العامة أنها ستجري بحلول نهاية السنة مراجعة استراتيجية لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من أجل تكييف وجود الأمم المتحدة بما يتفق مع الحالة المستجدة. |
Durant la première étape, qui se situe entre 1985 et 1989, au cours du premier mandat du Président Julio María Sanguinetti, une réforme graduelle de l'État a été entreprise afin d'adapter sa structure hyperatrophiée aux nouvelles réalités et aux besoins des temps modernes. | UN | في المرحلة اﻷولــى، من ٥٨٩١ إلى ٩٨٩١، خلال الفترة اﻷولــى مـــن رئاسة السيد جوليو ماريا سانغوينيتي، جرى إصـــلاح تدريجي للدولة من أجل تكييف هيكلها المفرط فـــي التضخم مــع الحقائق والاحتياجات الحديثة. |
Il encouragera également les commissions régionales, sous la direction de leurs États membres, à continuer de procéder elles-mêmes à une évaluation de leur gestion et de leur fonctionnement afin d'adapter leurs priorités, mandats, tâches et structures, étant donné que de nombreuses autres institutions régionales ont été créées. | UN | كما يشجع المجلس اللجان اﻹقليمية، بتوجيه من دولها اﻷعضاء، على مواصلة الاضطلاع بمهمة التقييم اﻹداري والوظيفي الخاصة بها لكي تعدل أولوياتها وولاياتها ومهامها وهياكلها، آخذة في الاعتبار أنه قد أنشئت مؤسسات إقليمية أخرى عديدة. |
Le Conseil a prié le Comité de désigner les entités, les marchandises et les personnes visées, afin d'adapter les mesures imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). | UN | وأوعز المجلس إلى اللجنة أن تحدد الكيانات والسلع والأشخاص بغرض تعديل التدابير المفروضة بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009). |
Un questionnaire complémentaire relatif aux mutilations génitales féminines a été élaboré afin d'adapter l'audition à la problématique vécue par la candidate réfugiée. | UN | وجرى وضع استبيان تكميلي عن ختان الإناث حتى يتوافق الاستجواب مع المشكلة التي تعيشها طالبة اللجوء. |
Bien sûr, il a fallu procéder à des ajustements et d'autres encore seront nécessaires afin d'adapter la stratégie à l'évolution de la situation. | UN | وبالطبع قد كانت هناك، ولا تزال هناك، تعديلات في الاستراتيجية لتطويعها لكي تتكيف مع الظروف المتغيرة. |
L'Organisation internationale du Travail prête également une assistance à la révision du Code du travail afin d'adapter celui-ci à un nouvel environnement dans lequel chaque travailleur est apprécié et pris en compte. | UN | وأشار إلى أن منظمة العمل الدولية تساعد، هي أيضاً، في مراجعة قانون العمل لتكييفه مع البيئة الجديدة، التي يُحسَبُ فيها حساب لكل فرد ذي قيمة في قوة العمل. |